Адаптированный текст рассказа А. К. Дойла «Скандал в Богемии» на английском языке. Учебное пособие. Александр Левкин
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Адаптированный текст рассказа А. К. Дойла «Скандал в Богемии» на английском языке. Учебное пособие - Александр Левкин страница 4

СКАЧАТЬ You [ju¦] have [hæv] not [nɒt] observed [əbzɜ¦vd]. And [ænd] yet [jɛt] you [ju¦] have [hæv] seen [si¦n]. That [ðæt] is [ɪz] just [ʤʌst] my [maɪ] point [pɔɪnt]. Now [naʊ], I [aɪ] know [nəʊ] that [ðæt] there [ðeər] are [ɑ¦] seventeen [sɛvnti¦n] steps [stɛps], because [bɪkɒz] I [aɪ] have [hæv] both [bəʊθ] seen [si¦n] and [ænd] observed [əbzɜ¦vd]. By [baɪ] the [ðə] way [weɪ], since [sɪns] you [ju¦] are [ɑ¦r] interested [ɪntrɪstɪd] in [ɪn] these [ði¦z] little [lɪtl] problems [prɒbləmz], and [ænd] since [sɪns] you [ju¦] are [ɑ¦] good [gʊd] enough [ɪnʌf] to [tu¦] chronicle [krɒnɪkl] one [wʌn] or [ɔ¦] two [tu¦] of [ɒv] my [maɪ] trifling [traɪflɪŋ] experiences [ɪkspɪərɪənsɪz], you [ju¦] may [meɪ] be [bi¦] interested [ɪntrɪstɪd] in [ɪn] this [ðɪs].» He [hi¦] threw [θru¦] over [əʊvər] a [ə] sheet [ʃi¦t] of [ɒv] thick [θɪk], pink-tinted [pɪŋk] [tɪntɪd] notepaper [nəʊtpeɪpə] which [wɪʧ] had [hæd] been [bi¦n] lying [laɪɪŋ] open [əʊpən] upon [əpɒn] the [ðə] table [teɪbl]. «It [ɪt] came [keɪm] by [baɪ] the [ðə] last [lɑ¦st] post [pəʊst],» said [sɛd] he [hi¦]. «Read [ri¦d] it [ɪt] aloud [əlaʊd].»

      The [ðə] note [nəʊt] was [wɒz] undated [ʌndeɪtɪd], and [ænd] without [wɪðaʊt] either [aɪðə] signature [sɪgnɪʧər] or [ɔ¦r] address [ədrɛs].

      039

      040

      041

      042

      «There [ðeə] will [wɪl] call [kɔ¦l] upon [əpɒn] you [ju¦] to-night [tu¦] [naɪt], at [æt] a [ə] quarter [kwɔ¦tə] to [tu¦] eight [eɪt] o’clock [əklɒk],» it [ɪt] said [sɛd], «a [ə] gentleman [ʤɛntlmən] who [hu¦] desires [dɪzaɪəz] to [tu¦] consult [kənsʌlt] you [ju¦] upon [əpɒn] a [ə] matter [mætər] of [ɒv] the [ðə] very [vɛri] deepest [di¦pɪst] moment [məʊmənt]. Your [jɔ¦] recent [ri¦snt] services [sɜ¦vɪsɪz] to [tu¦] one [wʌn] of [ɒv] the [ðə] royal [rɔɪəl] houses [haʊzɪz] of [ɒv] Europe [jʊərəp] have [hæv] shown [ʃəʊn] that [ðæt] you [ju¦] are [ɑ¦] one [wʌn] who [hu¦] may [meɪ] safely [seɪfli] be [bi¦] trusted [trʌstɪd] with [wɪð] matters [mætəz] which [wɪʧ] are [ɑ¦r] of [ɒv] an [ən] importance [ɪmpɔ¦təns] which [wɪʧ] can [kæn] hardly [hɑ¦dli] be [bi¦] exaggerated [ɪgzæʤəreɪtɪd]. This [ðɪs] account [əkaʊnt] of [ɒv] you [ju¦] we [wi¦] have [hæv] from [frɒm] all [ɔ¦l] quarters [kwɔ¦təz] received [rɪsi¦vd]. Be [bi¦] in [ɪn] your [jɔ¦] chamber [ʧeɪmbə] then [ðɛn] at [æt] that [ðæt] hour [aʊə], and [ænd] do [du¦] not [nɒt] take [teɪk] it [ɪt] amiss [əmɪs] if [ɪf] your [jɔ¦] visitor [vɪzɪtə] wear [weər] a [ə] mask [mɑ¦sk].»

      «This [ðɪs] is [ɪz] indeed [ɪndi¦d] a [ə] mystery [mɪstəri],» I [aɪ] remarked [rɪmɑ¦kt]. «What [wɒt] do [du¦] you [ju¦] imagine [ɪmæʤɪn] that [ðæt] it [ɪt] means [mi¦nz]?»

      043

      044

      045

      046

      «I [aɪ] have [hæv] no [nəʊ] data [deɪtə] yet [jɛt]. It [ɪt] is [ɪz] a [ə] capital [kæpɪtl] mistake [mɪsteɪk] to [tu¦] theorise [θɪəraɪz] before [bɪfɔ¦] one [wʌn] has [hæz] data [deɪtə]. Insensibly [ɪnsɛnsəbli] one [wʌn] begins [bɪgɪnz] to [tu¦] twist [twɪst] facts [fækts] to [tu¦] suit [sju¦t] theories [θɪəriz], instead [ɪnstɛd] of [ɒv] theories [θɪəriz] to [tu¦] suit [sju¦t] facts [fækts]. But [bʌt] the [ðə] note [nəʊt] itself [ɪtsɛlf]. What [wɒt] do [du¦] you [ju¦] deduce [dɪdju¦s] from [frɒm] it [ɪt]?»

      I [aɪ] carefully [keəfli] examined [ɪgzæmɪnd] the [ðə] writing [raɪtɪŋ], and [ænd] the [ðə] paper [peɪpər] upon [əpɒn] which [wɪʧ] it [ɪt] was [wɒz] written [rɪtn].

      «The [ðə] man [mæn] who [hu¦] wrote [rəʊt] it [ɪt] was [wɒz] presumably [prɪzju¦məbli] well [wɛl] to [tu¦] do [du¦],» I [aɪ] remarked [rɪmɑ¦kt], endeavouring [ɪndɛvərɪŋ] to [tu¦] imitate [ɪmɪteɪt] my [maɪ] companion’s [kəmpænjənz] processes [prəʊsɛsɪz]. «Such [sʌʧ] paper [peɪpə] could [kʊd] not [nɒt] be [bi¦] bought [bɔ¦t] under [ʌndə] half [hɑ¦f] a [ə] crown [kraʊn] a [ə] packet [pækɪt]. It [ɪt] is [ɪz] peculiarly [pɪkju¦liəli] strong [strɒŋ] and [ænd] stiff [stɪf].»

      «Peculiar [pɪkju¦liə] – that [ðæt] is [ɪz] the [ðə] very [vɛri] word [wɜ¦d],» said [sɛd] Holmes [həʊmz]. «It [ɪt] is [ɪz] not [nɒt] an [ən] English [ɪŋglɪʃ] paper [peɪpər] at [æt] all [ɔ¦l]. Hold [həʊld] it [ɪt] up [ʌp] to [tu¦] the [ðə] light [laɪt].»

      I [aɪ] did [dɪd] so [səʊ], and [ænd] saw [sɔ¦] a [ə] large [lɑ¦ʤ] «E [i¦]» with [wɪð] a [ə] small [smɔ¦l] «g [ʤi¦],» a [ə] «P [pi¦],» and [ænd] a [ə] large [lɑ¦ʤ] «G [ʤi¦]» with [wɪð] a [ə] small [smɔ¦l] «t [ti¦]» woven [wəʊvən] into [ɪntu¦] the [ðə] texture [tɛksʧər] of [ɒv] the [ðə] paper [peɪpə].

      «What [wɒt] do [du¦] you [ju¦] make [meɪk] of [ɒv] that [ðæt]?» asked [ɑ¦skt] Holmes [həʊmz].

      «The [ðə] name [neɪm] of [ɒv] the [ðə] maker [meɪkə], no [nəʊ] doubt [daʊt]; or [ɔ¦] his [hɪz] monogram [mɒnəgræm], rather [rɑ¦ðə].»

      047

      048

      049

      050

      «Not [nɒt] at [æt] all [ɔ¦l]. The [ðə] «G [ʤi¦]» with [wɪð] the [ðə] small [smɔ¦l] «t [ti¦]» stands [stændz] for [fɔ¦] «Gesellschaft,» which [wɪʧ] is [ɪz] the [ðə] German [ʤɜ¦mən] for [fɔ¦] «Company [kʌmpəni].» It [ɪt] is [ɪz] a [ə] customary [kʌstəməri] contraction [kəntrækʃən] like [laɪk] our [aʊə] «Co [kəʊ].» «P [pi¦],» of [ɒv] course [kɔ¦s], stands [stændz] for [fɔ¦] «Papier.» СКАЧАТЬ