Sirius (Sci-Fi Novel). Olaf Stapledon
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Sirius (Sci-Fi Novel) - Olaf Stapledon страница 7

Название: Sirius (Sci-Fi Novel)

Автор: Olaf Stapledon

Издательство: Bookwire

Жанр: Языкознание

Серия:

isbn: 4064066308414

isbn:

СКАЧАТЬ far more developed than Plaxy’s running, had been trying to keep up with Gelert at the outset of a hunting expedition. They came upon a sheep with a broken leg. Though Gelert was not in the sheep-tending profession, he knew very well that sheep were things to be cherished. He knew also that Mr. Pugh of Caer Blai was in this case the responsible man. He therefore hurried off to Caer Blai, far outstripping the loose-limbed puppy. When at last Sirius arrived in the farmyard, he found Gelert making an inarticulate fuss around Pugh, vainly trying to persuade him to come up the hill. Sirius knew that he himself could not make Pugh understand, but he knew also that he could explain to any member of his own family. He therefore set off to find one of them and encountered Giles on his way home from school. He pantingly told Giles the story, and the two hurried to Caer Blai. Giles momentarily forgot the great family taboo about “not telling people about Sirius,” and said to Pugh, “Sirius says there’s a sheep with a broken leg in Nant Twll-y-cwm, and it may get drowned.” Pugh looked at him with incredulity, but was impressed by the boy’s earnestness and the antics of the dogs. He accompanied them up the valley, and there was the sheep. After this incident Sirius regarded Gelert as a nit-wit, and the farmer suspected Sirius of being an altogether “super” super-sheep-dog.

      The discovery that Gelert could not speak, and was in other respects, also a half-wit, was a shock to Sirius. Gelert excelled him in all those ways in which he outshone his human friends, in speed, in endurance, in scent and in hearing. For some time he had taken Gelert as his model. Mimicking Gelert’s taciturnity, he had even tried not to talk. So successful had he been that Elizabeth in one of her letters to Thomas said that Sirius’s human mentality seemed to be waning. The realization that the older dog simply could not talk changed the puppy’s attitude. Suddenly he became garrulous, and showed an increased desire to keep pace with Plaxy in acquiring all sorts of human skills. Also he devised an amusing way of ridiculing Gelert. He would hold imaginary conversations with the super-sheep-dog, pretending that Gelert’s silence was due to deliberate taciturnity. The older animal would at first ignore the garrulous puppy; but presently, particularly if the spectators laughed, his super-canine though sub-human mind would begin to suspect that Sirius was making a fool of him. He would look very self-conscious and perplexed, and sooner or later drive the insolent youngster away, or seize him and chastise him.

      Plaxy was by now being taught to read and write. Her mother devoted an hour a day to this task. Sirius had at first shown a mild curiosity about the queer business, but under the influence of Gelert he had thrown it over for the sake of hunting. Elizabeth made no effort to compel him to carry on his studies. Either his distaste was a passing phase, soon to be outgrown, or his mind was after all not sufficiently super-canine to persist in this alien occupation, in which case compulsion would be disastrous. However, when his idol had fallen, he reverted to the game of reading and writing. He had missed a good deal, so Elizabeth undertook to coach him up to Plaxy’s standard. Of course his handlessness made it impossible for him ever to write save with some special apparatus. It was also discovered that, apart from his obvious disability for writing, his reading also was doomed to be very seriously hampered, so crude was his perception of visual form. Plaxy used to spell out simple words with her box of letters, but Sirius found it very difficult to distinguish between C, G, D, O and Q, and also between B, P, R, and K. He was also greatly confused by E and F, by S and Z, by A and H, by H and K. At a later stage, when Plaxy was mastering the lower-case letters, and these in small type, Sirius was still more handicapped. Sometimes it almost seemed that his intelligence was after all sub-human. Elizabeth, who, in spite of her triumphant impartiality towards her child and her foster-child, had always a secret desire for Plaxy to excel, now wrote to Thomas that after all Sirius was not much better than a moron. But Thomas, whose secret desire was the reverse of his wife’s, replied with a dissertation on the poor vision of dogs, and urged her to encourage Sirius by telling him of this canine disability, to praise his enterprise in learning to read and write at all, and to remind him that he had great advantages over human beings in other spheres. Encouragement tapped a surprising fund of doggedness in Sirius, for he spent hours every day by himself practising reading. Great progress was made, but after a week or so Elizabeth felt bound to intervene because of symptoms of mental breakdown. She praised him and petted him, and persuaded him that he would learn more quickly and permanently if he tried a bit less hard.

      Sirius recognized, of course, that in writing he could not possibly reach Plaxy’s standard, but he was determined not to be entirely without this valuable art. It was he himself that invented a way out of his disability. He persuaded Elizabeth to make him a tight leather mitten for his right paw. On the back of the mitten was a socket into which a pen or pencil could be inserted. When this article was completed, he made his first experiment in writing. He was very excited. Lying in the “couchant” position with his left foreleg on the paper to hold it in place, he kept his right elbow on the ground, and was able to scrawl out DOG, CAT, PLAXY, SIRIUS, and so on. The neural organization of his leg and the motor-centres of his brain were probably not at all well adapted to this activity; but once more his doggedness triumphed. Long practice brought him after some years the skill to write a letter in large, irregular but legible characters. In later life, as I shall tell, he even ventured on the task of writing books.

      Thomas was more impressed than Elizabeth by Sirius’s achievement, because he probably appreciated more fully the difficulties that the puppy had overcome.

      So far as possible, Sirius took part in all the simple lessons that Elizabeth gave to Plaxy. He was never very good at arithmetic, perhaps because of his poor visual powers; but he managed to avoid being outclassed by Plaxy, who was none too good herself. His spelling, too, was very bad, probably for the same reason. But at an early age he showed a great interest in language and the art of precise expression. Poetry had sometimes a deep effect on him. In spite of his visual weakness he read a good deal, and he often begged members of the family to read aloud to him. This they did very frequently, knowing how great a boon it was for him.

      But to return to his puppyhood. There came a time when it seemed desirable for Plaxy to attend the village school. Sirius, of course, could not do so. It was sometimes with thankfulness for his freedom, but sometimes with envy, that he watched his little foster-sister set off with her books in the morning. He was now of an age to do a great deal of free roaming, and the passion for the scents and adventures of the countryside was now strong in him. But the thought that Plaxy was outstripping him in knowledge of the great world of men worried him sorely. In the afternoons, when she returned from school, she often assured him that lessons were a bore; but he could tell from her tone that she felt important and proud, and that a good deal that happened at school was great fun. He made a habit of gleaning from her the most useful bits of information that she had acquired during the day. It became a regular custom with her to do her homework with him, to the profit of them both. Meanwhile Elizabeth continued Sirius’s education in a desultory but stimulating way. Often he was able to pay his debt to Plaxy by passing on to her the fruits of his own lessons, though she generally adopted a superior attitude to his tit-bits. Sometimes he told her about conversations with Thomas, who had made a habit of taking Sirius for walks on the hills and telling him all sorts of significant scraps of science or world-history. Plaxy herself, of course, was sometimes present on these walks. But generally Thomas needed vigorous exercise at the week-ends, and his little daughter could not keep up with him as well as Sirius. During his puppyhood Sirius often came home tired after long expeditions with Thomas, but when he reached mid-adolescence he used to look forward with pleasure to the almost weekly trek over Arenig, the Rhinogs or Moelwyn, listening to the far-ranging flow of Thomas’s thought, or probing him with questions. These the great physiologist answered with all the patience and care which he was accustomed to give to his students. This was Sirius’s main intellectual education, this frequent contact with a mature and brilliant mind. Often the two would discuss Sirius’s future, Thomas encouraging him to believe that a great work lay before him. But of this later. I have let myself pass beyond the dog’s puppyhood, and now I must return to it.

      Not only in reading and writing but in another way also Sirius was inevitably inferior to Plaxy, and indeed to nearly all human beings. He was entirely colour-blind. I understand that there is still doubt about colour-sensitivity in dogs. Dissection, I believe, СКАЧАТЬ