Женщины могут все. Нора Робертс
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Женщины могут все - Нора Робертс страница 25

Название: Женщины могут все

Автор: Нора Робертс

Издательство:

Жанр: Остросюжетные любовные романы

Серия:

isbn: 978-5-699-46606-1

isbn:

СКАЧАТЬ скопившейся в атмосфере, и…

      – Папа… – Она хихикнула, и этот звук показался Дэвиду музыкой.

      Он снова найдет с детьми общий язык, чего бы это ни стоило.

      – Ну что ж, пойдем знакомиться с La Signora.

      – Нам придется так ее называть? – Мадди закатила глаза. – Как в Средние века.

      – Для начала называйте ее госпожа Джамбелли, а там будет видно. И постарайтесь выглядеть прилично.

      – Мад не сумеет. Гики[3] не могут выглядеть прилично.

      – И жулики тоже. – Мадди, обутая в уродливые черные ботинки на пятисантиметровой платформе, неловко вылезла из машины и остановилась под дождем. Капризная принцесса, подумал отец. Длинные светлые волосы, пухлые губки и голубые глаза с миндалевидным разрезом. По-детски тоненькая и неуклюжая, она была закутана в несколько слоев черной ткани. С правого уха свисали три серебряные цепочки. На этот компромисс пошел испуганный Дэвид, когда Мадди захотела проколоть себе нос или какое-нибудь еще более неподходящее место.

      Тео был ей полной противоположностью. Высокий, нескладный, с шапкой вьющихся темно-русых волос, обрамлявших красивое лицо и падавших на костлявые плечи. Глаза у него были светлее, чем у сестры, но отцу казалось, что их слишком часто затмевала печаль.

      На нем были мешковатые джинсы, ботинки (почти такие же уродливые, как у Мадди) и куртка длиной по колено.

      Это всего лишь одежда, напомнил себе Дэвид. Одежда и волосы, ничего особенного. Разве он сам, будучи подростком, не бунтовал против родителей, мешавших ему проявлять собственный вкус? И разве он не поклялся себе, что с его детьми это не повторится?

      Вот только носили бы они одежду хотя бы своего размера…

      Он поднялся по широким ступенькам, остановился перед глубоко утопленной в стене дверью и провел рукой по своей густой платиновой шевелюре.

      – Что, папа? Никак ты нервничаешь?

      Насмешка, слышавшаяся в голосе сына, лишила Дэвида остатков самообладания.

      – О’кей. Маленький тайм-аут.

      Тео открыл рот, готовый отпустить еще одну язвительную реплику, но осекся, увидев предостерегающий взгляд сестры и напряженное лицо отца.

      – Эй, ты сумеешь с ней справиться.

      – Конечно, – пожала плечами Мадди. – Она всего лишь старая итальянка, правда?

      Дэвид слегка улыбнулся и нажал на кнопку звонка.

      – Правда.

      – Подожди, сейчас я сделаю нормальное лицо. – Тео закрыл лицо ладонями, нажал, оттянул кожу, опустил глаза и скривил рот. – Нет, не выходит.

      Одной рукой Дэвид обхватил за шею Тео, а другой – Мадди. Все будет в порядке, сказал он себе. Обязательно…

      – Мария, я открою! – Пилар спускалась в вестибюль, держа в руках букет белых роз.

      Открыв дверь, она увидела высокого мужчину, державшего под мышками двух детей. Все трое улыбались.

      – Добрый день. Чем могу служить?

      Вот СКАЧАТЬ



<p>3</p>

На американском сленге – молодежь, склонная к эпатажу и стремящаяся вызвать у окружающих отталкивающее впечатление.