The Wolf Cub. Terence Casey
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The Wolf Cub - Terence Casey страница 6

Название: The Wolf Cub

Автор: Terence Casey

Издательство: Bookwire

Жанр: Языкознание

Серия:

isbn: 4064066186746

isbn:

СКАЧАТЬ to tear from its moorings down into the winding gorge below. Abruptly he halted his horse and his carbine came up. A long tense hush. Then suddenly he exploded:

      "Who are you that stands beside the way?"

      Came the answer in a child's thin voice:

      "Jacinto Quesada!"

      Minas de la Sierra was a long distance above and far back in the sierras. With great surprise the bandolero recognized the child to whom he had waved a hand and called a laughing "á Dios" some time before.

      "Are you alone?" The carbine still threatened.

      "See for yourself, maestro! But I am altogether alone."

      The bandolero rode nearer. When the horse shouldered up, the little Jacinto was compelled to squeeze into the very crevices of the rock wall, so narrow was the path.

      From his lofty seat on the big, rawboned black horse, Pernales looked down at the son of the widow Quesada and measured, with his eyes, the boy's extreme youthfulness and preposterous lack of strength and size. Jacinto was only thirteen years old.

      What he saw altogether reassured Pernales. His blue eyes twinkled; he smiled; he grinned, his lips working and twitching; and at last he broke out in a frank and free burst of laughter.

      "Cascaras!" he roared, between guffaws. "How came you here, lively little one? Have you the sharp hoofs of the ibex to gallop you from crag to crag, across gorges and gargantas and all? Or have you the griffon vulture's wings that you may fly over mountains? You are no real flesh and blood child! You are a sprite, a—"

      Jacinto Quesada, imperious with a great desire, brushed his bantering words aside. Trembling with eagerness, he cried:

      "Take me with you, Pernales! I would be a bandolero, too! Lift me up behind you on your horse, and I will go with you through Spain and be your compañero and your dorado—your golden one, your trustworthy one! Take me with you, please, please, Pernales!"

      The bandolero did not credit his own ears. He was too astounded to laugh.

      "Hola!" he gasped. "What is this now? You, my chicken, would be a bandolero! And you came all the way down here to recruit with me! Por los Clavos de Cristo!"

      Then soberly and slyly, for he was beginning to see good fun in the little fellow:

      "But do you not know that it is a rule, a convention, of us good bandoleros to ride alone? Solitary and single-handed, we are safer and stronger than if a troop of cabalgadores surrounded us. There is no one so swift and slippery and elusive as a bandolero who rides alone, and no one so free from fear of treachery—he trusts no man and no man he dreads."

      "True. You understand your business, I see," said Jacinto Quesada.

      He was only thirteen; yet he spoke slowly, with deliberation and discernment and a great air of mannish profundity. He had got something from Don Jaime's books, this mountaineer's bantling!

      "But there are times," he qualified, "when even the most superb bandolero needs assistance in some serious and signal business. Have you not yourself a dorado, a camarada, who rides with you on your greater crimes, the Nino de Arahal? Certain folk have told me of the Nino; they said he shared the glory of those enterprises which made imperative a show of numbers and strength; do not tell me these folk lied! I had hoped to dispossess this camarada and dorado of yours, this Nino de Arahal, and to attain to the envied place down from which I threw him headlong!

      "But the Nino," he added, arrogating to himself judicial authority—"let us forget him! Za! he is only an insignificant frog! Your wish to ride unhindered and alone, of that I would speak! Maestro, when I become your dorado, we will ride together always, for we will commit only imposing and glorious crimes!"

      Said Pernales softly:

      "But how would you dispossess the Nino de Arahal?"

      "I would pit against the huge gorilla's head of the Little One of Arahal, my head of gold for thinking quick thoughts and audacious ones. I would displace him and replace him by my natural superiority of brain. But if that were not enough—Carajo! I would lock knives with him, I would lunge and slash and rip and stab with my navaja, while he tore and stabbed and slashed and lunged with his, until one or the other of us gushed out his life through his wounds and was dead!"

      Then it was that Pernales laughed so that the very canyon roared and rang. He rolled back his head; he clapped his hands to his stomach; he opened his mouth to its widest stretch; and he guffawed so tremendously that the horse beneath him staggered and almost overbalanced from the wall. He was Olympian in his laughter.

      And why not laugh? Did he not see in his mind's eye the gigantic ruffian nicknamed the Nino de Arahal locked with this stripling, this barefoot child, this suckling babe? Za! The Nino would make ten of him! Zape! The Nino would swallow him at a mouthful! It was preposterous! It was so funny, he cared not a peseta if he laughed himself to death!

      But suddenly, through his laughter, slid Jacinto Quesada's low-toned words:

      "But if he were altogether too huge and brawny for me to murder in open combat, then I would murder him in some hidden, treacherous way. Treachery is the strength of the weak who are yet strong. If there be no other way, the superior brain resorts to treachery for the superior brain is invincible. While I am still weak of body, I will not disdain to use treachery!

      "And, man, man, I warn you! Do not continue to laugh at me! You have laughed quite enough at me, Pernales! Cease laughing this instant! Quick! Straighten your face, or Porvida! the Manchegan knife I have with me, I will use on your horse. I will rip open his belly; and he, with you upon him, will go bounding off the path and fall head over heels down into the abyss!"

      Instantly Pernales sobered. His face set into an emotionless mask; his teeth clenched together with an audible click; his eyes became hard as blue bright pebbles. Without seeming to do so, he looked down at the child's hands; and true! there was in those hands a huge, flat-bladed dagger, a dagger of La Mancha. The child was turning it over and over, and studying it with a pensive interest.

      Deep within himself, Pernales laughed ironically at his own discomfiture. He could not use the carbine. Without chancing the great risk of sending his horse recoiling and reeling off the path, he could not strike down the child with a blow of his fist! And the child had but to turn aside his gun or dodge his hard fist, and crouch out of harm's way beneath the horse's barrel. Then might he strike up with the dagger, and the horse would make the breakneck plunge as surely as he would scream when stabbed.

      "Jacinto Quesada," said Pernales bitterly, "you have caught Pernales in a pretty deadfall! Use your knife; then go for the Guardia Civil and guide a brace of policemen to where my body lies on the bottom of the gorge, and there awaits you the money offered for my head! Cascaras! I judged you altogether too superficially; I was too contemptuous!"

      Quietly Jacinto Quesada put the Manchegan knife back in his belt.

      "I forbear to strike," said he, "since you have confessed your fault. Now, soberly and with due respect, give me your answer. Will you take me with you?"

      A gleam of admiration lit the eye of Pernales.

      "Jacinto Quesada," he said, "you are no child. You have shown resolution, force, finality; you are altogether masculine, altogether varonil; СКАЧАТЬ