Название: Collected Works
Автор: GEORGE BERNARD SHAW
Издательство: Bookwire
Жанр: Языкознание
isbn: 9783869924045
isbn:
CLEOPATRA (angry with herself for laughing). No, no, NO!! But it is so ridiculous to hear you call her Totateeta.
CAESAR. What! As much a child as ever, Cleopatra! Have I not made a woman of you after all?
CLEOPATRA. Oh, it is you who are a great baby: you make me seem silly because you will not behave seriously. But you have treated me badly; and I do not forgive you.
CAESAR. Bid me farewell.
CLEOPATRA. I will not.
CAESAR (coaxing). I will send you a beautiful present from Rome.
CLEOPATRA (proudly). Beauty from Rome to Egypt indeed! What can Rome give me that Egypt cannot give me?
APOLLODORUS. That is true, Caesar. If the present is to be really beautiful, I shall have to buy it for you in Alexandria.
CAESAR. You are forgetting the treasures for which Rome is most famous, my friend. You cannot buy them in Alexandria.
APOLLODORUS. What are they, Caesar?
CAESAR. Her sons. Come, Cleopatra: forgive me and bid me farewell; and I will send you a man, Roman from head to heel and Roman of the noblest; not old and ripe for the knife; not lean in the arms and cold in the heart; not hiding a bald head under his conqueror’s laurels; not stooped with the weight of the world on his shoulders; but brisk and fresh, strong and young, hoping in the morning, fighting in the day, and reveling in the evening. Will you take such an one in exchange for Caesar?
CLEOPATRA (palpitating). His name, his name?
CAESAR. Shall it be Mark Antony? (She throws herself in his arms.)
RUFIO. You are a bad hand at a bargain, mistress, if you will swap Caesar for Antony.
CAESAR. So now you are satisfied.
CLEOPATRA. You will not forget.
CAESAR. I will not forget. Farewell: I do not think we shall meet again. Farewell. (He kisses her on the forehead. She is much affected and begins to sniff. He embarks.)
THE ROMAN SOLDIERS (as he sets his foot on the gangway). Hail, Caesar; and farewell!
He reaches the ship and returns Rufio’s wave of the hand.
APOLLODORUS (to Cleopatra). No tears, dearest Queen: they stab your servant to the heart. He will return some day.
CLEOPATRA. I hope not. But I can’t help crying, all the same. (She waves her handkerchief to Caesar; and the ship begins to move.)
THE ROMAN SOLDIERS (drawing their swords and raising them in the air). Hail, Caesar!
NOTES TO CAESAR AND CLEOPATRA
CLEOPATRA’S CURE FOR BALDNESS
For the sake of conciseness in a hurried situation I have made Cleopatra recommend rum. This, I am afraid, is an anachronism: the only real one in the play. To balance it, I give a couple of the remedies she actually believed in. They are quoted by Galen from Cleopatra’s book on Cosmetic.
“For bald patches, powder red sulphuret of arsenic and take it up with oak gum, as much as it will bear. Put on a rag and apply, having soaped the place well first. I have mixed the above with a foam of nitre, and it worked well.”
Several other receipts follow, ending with: “The following is the best of all, acting for fallen hairs, when applied with oil or pomatum; acts also for falling off of eyelashes or for people getting bald all over. It is wonderful. Of domestic mice burnt, one part; of vine rag burnt, one part; of horse’s teeth burnt, one part; of bear’s grease one; of deer’s marrow one; of reed bark one. To be pounded when dry, and mixed with plenty of honey til it gets the consistency of honey; then the bear’s grease and marrow to be mixed (when melted), the medicine to be put in a brass flask, and the bald part rubbed til it sprouts.”
Concerning these ingredients, my fellow-dramatist, Gilbert Murray, who, as a Professor of Greek, has applied to classical antiquity the methods of high scholarship (my own method is pure divination), writes to me as follows: “Some of this I don’t understand, and possibly Galen did not, as he quotes your heroine’s own language. Foam of nitre is, I think, something like soapsuds. Reed bark is an odd expression. It might mean the outside membrane of a reed: I do not know what it ought to be called. In the burnt mice receipt I take that you first mixed the solid powders with honey, and then added the grease. I expect Cleopatra preferred it because in most of the others you have to lacerate the skin, prick it, or rub it till it bleeds. I do not know what vine rag is. I translate literally.”
APPARENT ANACHRONISMS
The only way to write a play which shall convey to the general public an impression of antiquity is to make the characters speak blank verse and abstain from reference to steam, telegraphy, or any of the material conditions of their existence. The more ignorant men are, the more convinced are they that their little parish and their little chapel is an apex which civilization and philosophy have painfully struggled up the pyramid of time from a desert of savagery. Savagery, they think, became barbarism; barbarism became ancient civilization; ancient civilization became Pauline Christianity; Pauline Christianity became Roman Catholicism; Roman Catholicism became the Dark Ages; and the Dark Ages were finally enlightened by the Protestant instincts of the English race. The whole process is summed up as Progress with a capital P. And any elderly gentleman of Progressive temperament will testify that the improvement since he was a boy is enormous.
Now if we count the generations of Progressive elderly gentlemen since, say, Plato, and add together the successive enormous improvements to which each of them has testified, it will strike us at once as an unaccountable fact that the world, instead of having been improved in 67 generations out all recognition, presents, on the whole, a rather less dignified appearance in Ibsen’s Enemy of the People than in Plato’s Republic. And in truth, the period of time covered by history is far too short to allow of any perceptible progress in the popular sense of Evolution of the Human Species. The notion that there has been any such Progress since Caesar’s time (less than 20 centuries) is too absurd for discussion. All the savagery, barbarism, dark ages and the rest of it of which we have any record as existing in the past, exists at the present moment. A British carpenter or stonemason may point out that he gets twice as much money for his labor as his father did in the same trade, and that his suburban house, with its bath, its cottage piano, its drawingroom suite, and its album of photographs, would have shamed the plainness of his grandmother’s. But the descendants of feudal barons, living in squalid lodgings on a salary of fifteen shillings a week instead of in castles on princely revenues, do not congratulate the world on the change. Such changes, in fact, are not to the point. It has been known, as far back as our records go, that man running wild in the woods is different to man kennelled in a city slum; that a dog seems to understand a shepherd better than a hewer of wood and drawer of water can understand an astronomer; and that breeding, gentle nurture and luxurious food and shelter will produce a kind of man with whom the common laborer is socially incompatible. The same thing is true of horses and dogs. Now there is clearly room for great changes in the world by increasing the percentage СКАЧАТЬ