Ролевые игры. Английский язык. Николай Зюзгин
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Ролевые игры. Английский язык - Николай Зюзгин страница 2

Название: Ролевые игры. Английский язык

Автор: Николай Зюзгин

Издательство: ЛитРес: Самиздат

Жанр: Педагогика

Серия:

isbn: 978-5-532-98067-9

isbn:

СКАЧАТЬ know where the nearest drugstore around here is?

      – Over there. Better on foot. It’s not too far, within walking distance. About fifteen minutes or so from here. Go straight down this street here and when you get to that high-rise building over there, take a right.

      – Thank you very much!

      – You’re welcome.

      Где здесь плавательный бассейн?

      – Извините! Здесь где-то плавательный бассейн должен быть, вы не знаете?

      – Здесь два плавательных бассейна: один по этой улице, примерно с полмили, второй вот по этой улице, примерно на таком же расстоянии. Первый бассейн длиной двести футов, и там, говорят, вода морская, и там народу немного, но он дорогой. А вот тот, что по этой улице, он в длину там дорожки по сто футов, там всегда много купальщиков – в основном это подростки – и он намного дешевле. Там и аквапарк есть, но туда вход отдельный.

      – Спасибо большое!

      – Пожалуйста.

Слова и выражения:

      Извините! – Excuse me!

      Где-то здесь – hereabout, around here;

      По этой улице – down this street, along this street;

      Говорят it is said, they say;

      Морская вода – sea water

      Купальщики – swimmers

      Подростки – teens

      Аквапарк – water park

      Отдельный вход – separate entrance

      Пожалуйста – any time, welcome, my pleasure;

In British English:

      – Excuse me! There should be a swimming pool somewhere here, do you know where?

      – Actually there are two swimming pools around here: one is over there, along this street, it’s about half a mile, I think, and the other one is over there, go along that street, again it’s about half a mile walk. The first one has swimming paths two hundred feet long and they say that the water in the pools is real sea water. There aren’t many swimmers there and it’s very expensive. The other one over there along that street has swimming paths a hundred feet long, it’s always crowded, mainly by teenagers, but it’s much cheaper. There is a water park there as well, but then you have to go through a different entrance.

      – Thank you very much!

      – You’re welcome.

In American English:

      – Excuse me! I thought that there was a swimming pool around here somewhere. Would you happen to know where, exactly?

      – Actually there are two swimming pools around here: one is over there, along this street, maybe about half a mile from here or so, and the other one is down that street over there, again about half a mile, something like that. The first one is two hundred feet long and has actual salt water in it. There are not many people there and it’s very expensive. The other one over there along that street is a hundred feet long, and it’s always crowded. It is mainly teenagers there but it’s much cheaper though. There is a water park there as well, but through separate entrance.

      – Thank you very much!

      – You’re welcome.

      Как проехать на поле Баер?

      – Извините! Мне надо на поле Баер, там сегодня годовщина Битвы за Аламо, как туда можно проехать?

      – Можно на поезде от вокзала Пенн, там есть состав, который идет до станции «Аламеда». Поезд этот, правда, ходит всего два раза в день, утром и вечером. И еще от станции до музея Битвы за Аламо километров пять – или пешком, или на автобусе. Автобус там ходит не очень часто.

      – Мне говорили, что можно на автобусе прямо до музея.

      – Можно и на автобусе, тоже от вокзала Пенн. Автобус идет до музея Битвы за Аламо, это очень удобно.

      – А как доехать до вокзала Пенн?

      – На подземке. Выходить вам нужно на станции «вокзал Пенн».

      – Спасибо.

      – Счастливого пути!

Слова и выражения:

      Извините! – Excuse me!

      Поле Баер – Byer’s field

      Годовщина – anniversary

      Битва за Аламо – Battle of the Alamo

      Электричка – electric train, local train.

      Состав – train

      Правда – (here) although

      Вон там – over there

      Выходить (из вагона) – get off

      Станция подземки – underground station, subway station.

      Счастливого пути – happy journey

In British English:

      – Excuse СКАЧАТЬ