History of Spanish and Portuguese Literature (Vol. 1&2). Friedrich Bouterwek
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу History of Spanish and Portuguese Literature (Vol. 1&2) - Friedrich Bouterwek страница 6

СКАЧАТЬ so romantic and chivalrous, and at the same time so fond of their national poetry, as the Spaniards and Portuguese, nothing could be more agreeable than verses of this sort, which, in languages such as theirs, could be composed on the spur of the occasion, and which to the charm of simplicity add the beauty of a sonorous harmony.18 It is difficult to suppose that the redondillas have been formed in imitation of bisected hexameters, as some Spanish authors have imagined.19 They may, with more probability, be considered a relic of the songs of the Roman soldiers, which were doubtless often heard in these countries, and which must have left recollections, the impressions of which would be easily communicated by the romanized natives to their conquerors, the Visigoths.20 In such verses, every individual could, without restraint, pour forth the feelings which love and gallantry dictated, accompanied by his guitar; as little attention was paid to correctness in the distinction of long and short syllables as in the rhyme. When one of the poetic narratives, distinguished by the name of Romances, was sung, line followed line without constraint, the expression flowing with careless freedom, as feeling gave it birth. When, however, romantic sentiments were to be clothed in a popular lyric dress, to exhibit the playful turns of the ideas under still more pleasing forms, it was found advantageous to introduce divisions and periods, which gave rise to regular strophes (estancias and coplas). Lines were, for the sake of variety, shortened by halving them; and thus the tender and impressive melody of the rhythm was sometimes considerably heightened. Seduced by the example of the Arabs, something excellent was supposed to be accomplished when a single sonorous and unvarying rhyme was rendered prominent throughout all the verses of a long romance.21 Through other romances, however, pairs of rhymeless verses were allowed to glide amidst a variety of rhymed ones. At length, at a later period, it was observed, that in point of elegance, the redondilla was improved, rather than injured by the change which was produced; when, instead of perfect rhymes, imperfect ones, or sounds echoing vowels but not consonants, were heard in the terminating syllables. Hence arose the distinction between consonant and assonant verses, which has been cultivated into a rhythmical beauty unknown to other nations.22 Thus varied, and yet ever simple, the redondilla has been still more valuable to Spanish and Portuguese versification, than the hexameter was to the poetry of Greece and Rome. It has even become the prevailing measure of dramatic poetry.

      The period of the invention of the redondillas was also nearly that of the dactylic stanzas, called versos de arte mayor, because their composition was considered an art of a superior order. They had their origin, according to some authorities, in Galicia and Portugal.23 This metrical form is, however, found in several of the most ancient Castilian poems. As the inventors of these stanzas were ignorant of the true principles of prosody, the attention paid to purity in the rhythm of the dactyles was even less than in the rhymes of the redondillas. They contented themselves with dealing out eleven or twelve syllables, and left the dactylic measure to accident. This may account for these verses falling into disuse, as the progressive improvement of taste, which allowed the redondillas to maintain their original consideration, was not reconcilable with the half dancing, half hobbling rhymed lines of the versos de arte mayor.24

      Besides the above national modes of rhythm and rhyme, common to Castilians, Galicians, and Portuguese, the form of the sonnet was also known in the west of Spain and Portugal long before the imitation of Italian poetry was thought of in those parts of the Peninsula. It had doubtless been acquired through the intervention of Provençal and Limosin poets. But the character of the sonnet was not sufficiently popular for the old Spaniards and Portuguese, and they were never fond of that kind of poetic composition. Not less adverse to the taste of the country was the long protracted alexandrine. Monkish rhymesters, who forced their imitations of latin doggrels on the nation, introduced this kind of verse into the Spanish language, in the thirteenth or perhaps even in the twelfth century, but certainly at a period anterior to its appearance in any other modern tongue. It soon, however, sunk into disesteem, and was neglected.

      Thus, during the progress of their civilization, the Spaniards and the Portuguese co-operated in cultivating the same spirit and form of poetry. What is, notwithstanding, dissimilar in the polite literature of the two countries, and what is peculiar to each, will, with other subjects, become matter for consideration in the following sheets.

      HISTORY

       OF

       SPANISH LITERATURE.

       Table of Contents

      BOOK I.

       FROM THE END OF THE THIRTEENTH TO THE COMMENCEMENT OF THE SIXTEENTH CENTURY.

       Table of Contents

       Table of Contents

      The origin of Castilian poetry is lost in the obscurity of the middle ages. The poetic spirit which then awoke in the north of Spain, doubtless first manifested itself in romances and popular songs. Rodrigo Diaz de Vivar, called El Campeador, (the Champion), and still better known by the Arabic title of the Cid, (the Lord or Leader), assisted in founding the kingdom of Castile for his prince, Ferdinand I. about the year 1036, and the name and the exploits of that favorite hero of the nation were probably celebrated during his own age in imperfect redondillas. That some of the many romances which record anecdotes of the life of the Cid may be the offspring of that period, is a conjecture which, to say the least of it, has never been disproved; and indeed the whole character impressed upon Spanish poetry from its rise, denotes that the era which gave birth to the first songs of chivalry must be very remote. In the form, however, in which these romances now exist, it does not appear that even the oldest can be referred to the twelfth, far less to the eleventh century.25

       Table of Contents

      Some examples of Old Castilian verse, which are held to be more ancient than any known romance or ballad in that language, have been preserved.26 Of these the rhymed chronicle, Of the Exile and Return of the Cid, (Poema del Cid, el Campeador), is considered the oldest. This chronicle can scarcely be called a poem; and that it could not have been the result of a poetic essay made in the spirit of the national taste, is evident, from the nature of the verse, which is a kind of rude alexandrine. It is the more difficult to speak with any certainty respecting its age, as there also exists a very old prose account of the Cid, which corresponds in all the principal facts with this rhymed chronicle. Though it may be true that the author lived about the middle of the twelfth century, as his editor Sanchez supposes, still it is not with this work that the history of Spanish poetry ought to commence. As a philological curiosity, the rhymed chronicle is highly valuable; but any thing like poetry which it contains must be considered as a consequence of the poetic character of the nation to which the versifier belonged, and of the internal interest of the subject. The events are narrated in the order in which they succeed each other, and the whole work scarcely exhibits a single mark of invention. The small portion of poetical colouring with which the dryness of the relation is occasionally relieved, is the result of the chivalrous cordiality of the writer’s tone, and of a few happy traits in the description of some of the situations.27

       СКАЧАТЬ