Название: The Thoughts and Studies of G. Bernard Shaw: Personal Letters, Articles, Lectures & Essays
Автор: GEORGE BERNARD SHAW
Издательство: Bookwire
Жанр: Языкознание
isbn: 9788027230686
isbn:
The scene then changes to the hall of the Gibichungs by the Rhine. It is night; and Gutrune, unable to sleep, and haunted by all sorts of vague terrors, is waiting for the return of her husband, and wondering whether a ghostly figure she has seen gliding down to the river bank is Brynhild, whose room is empty. Then comes the cry of Hagen, returning with the hunting party to announce the death of Siegfried by the tusk of a wild boar. But Gutrune divines the truth; and Hagen does not deny it. Siegfried’s body is brought in; Gunther claims the ring; Hagen will not suffer him to take it; they fight; and Gunther is slain. Hagen then attempts to take it; but the dead man’s hand closes on it and raises itself threateningly. Then Brynhild comes; and a funeral pyre is raised whilst she declaims a prolonged scene, extremely moving and imposing, but yielding nothing to resolute intellectual criticism except a very powerful and elevated exploitation of theatrical pathos, psychologically identical with the scene of Cleopatra and the dead Antony in Shakespeare’s tragedy. Finally she flings a torch into the pyre, and rides her warhorse into the flames. The hall of the Gibichungs catches fire, as most halls would were a cremation attempted in the middle of the floor (I permit myself this gibe purposely to emphasize the excessive artificiality of the scene); but the Rhine overflows its banks to allow the three Rhine maidens to take the ring from Siegfried’s finger, incidentally extinguishing the conflagration as it does so. Hagen attempts to snatch the ring from the maidens, who promptly drown him; and in the distant heavens the Gods and their castle are seen perishing in the fires of Loki as the curtain falls.
* “We must learn to die, and to die in the fullest sense of the word. The fear of the end is the source of all lovelessness; and this fear is generated only when love begins to wane. How came it that this loves the highest blessedness to all things living, was so far lost sight of by the human race that at last it came to this: all that mankind did, ordered, and established, was conceived only in fear of the end? My poem sets this forth.” — Wagner to Roeckel, 25th Jan. 1854.
FORGOTTEN ERE FINISHED
In all this, it will be observed, there is nothing new. The musical fabric is enormously elaborate and gorgeous; but you cannot say, as you must in witnessing The Rhine Gold, The Valkyries, and the first two acts of Siegfried, that you have never seen anything like it before, and that the inspiration is entirely original. Not only the action, but most of the poetry, might conceivably belong to an Elizabethan drama. The situation of Cleopatra and Antony is unconsciously reproduced without being bettered, or even equalled in point of majesty and musical expression. The loss of all simplicity and dignity, the impossibility of any credible scenic presentation of the incidents, and the extreme staginess of the conventions by which these impossibilities are got over, are no doubt covered from the popular eye by the overwhelming prestige of Die Gotterdammerung as part of so great a work as The Ring, and by the extraordinary storm of emotion and excitement which the music keeps up. But the very qualities that intoxicate the novice in music enlighten the adept. In spite of the fulness of the composer’s technical accomplishment, the finished style and effortless mastery of harmony and instrumentation displayed, there is not a bar in the work which moves us as the same themes moved us in The Valkyries, nor is anything but external splendor added to the life and humor of Siegfried.
In the original poem, Brynhild delays her self-immolation on the pyre of Siegfried to read the assembled choristers a homily on the efficacy of the Love panacea. “My holiest wisdom’s hoard,” she says, “now I make known to the world. I believe not in property, nor money, nor godliness, nor hearth and high place, nor pomp and peerage, nor contract and custom, but in Love. Let that only prevail; and ye shall be blest in weal or woe.” Here the repudiations still smack of Bakoonin; but the saviour is no longer the volition of the full-grown spirit of Man, the Free Willer of Necessity, sword in hand, but simply Love, and not even Shelleyan love, but vehement sexual passion. It is highly significant of the extent to which this uxorious commonplace lost its hold of Wagner (after disturbing his conscience, as he confesses to Roeckel, for years) that it disappears in the full score of Night Falls On The Gods, which was not completed until he was on the verge of producing Parsifal, twenty years after the publication of the poem. He cut the homily out, and composed the music of the final scene with a flagrant recklessness of the old intention. The rigorous logic with which representative musical themes are employed in the earlier dramas is here abandoned without scruple; and for the main theme at the conclusion he selects a rapturous passage sung by Sieglinda in the third act of The Valkyries when Brynhild inspires her with a sense of her high destiny as the mother of the unborn hero. There is no dramatic logic whatever in the recurrence of this theme to express the transport in which Brynhild immolates herself. There is of course an excuse for it, inasmuch as both women have an impulse of selfsacrifice for the sake of Siegfried; but this is really hardly more than an excuse; since the Valhalla theme might be attached to Alberic on the no worse ground that both he and Wotan are inspired by ambition, and that the ambition has the same object, the possession of the ring. The common sense of the matter is that the only themes which had fully retained their significance in Wagner’s memory at the period of the composition of Night Falls On The Gods are those which are mere labels of external features, such as the Dragon, the Fire, the Water and so on. This particular theme of Sieglinda’s is, in truth, of no great musical merit: it might easily be the pet climax of a popular sentimental ballad: in fact, the gushing effect which is its sole valuable quality is so cheaply attained that it is hardly going too far to call it the most trumpery phrase in the entire tetralogy. Yet, since it undoubtedly does gush very emphatically, Wagner chose, for convenience’ sake, to work up this final scene with it rather than with the more distinguished, elaborate and beautiful themes connected with the love of Brynhild and Siegfried.
He would certainly not have thought this a matter of no consequence had he finished the whole work ten years earlier. It must always be borne in mind that the poem of The Ring was complete and printed in 1853, and represents the sociological ideas which, after germinating in the European atmosphere for many years, had been brought home to Wagner, who was intensely susceptible to such ideas, by the crash of 1849 at Dresden. Now no man whose mind is alive and active, as Wagner’s was to the day of his death, can keep his political and spiritual opinions, much less his philosophic consciousness, at a standstill for quarter of a century until he finishes an orchestral score. When Wagner first sketched Night Falls On The Gods he was 35. When he finished the score for the first Bayreuth festival in 1876 he had turned 60. No wonder he had lost his old grip of it and left it behind him. He even tampered with The Rhine Gold for the sake of theatrical effect when stage-managing it, making Wotan pick up and brandish a sword to give visible point to his sudden inspiration as to the raising up of a hero. The sword had first to be discovered by Fafnir among the Niblung treasures and thrown away by him as useless. There is no sense in this device; and its adoption shows the same recklessness as to the original intention which we find in the music of the last act of The Dusk of the Gods. [*]
* Die Gotterdammerung means literally Godsgloaming. The English versions of the opera are usually called The Dusk of the Gods, or The Twilight of the Gods. I have purposely introduced the ordinary title in the sentence above for the reader’s information.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст СКАЧАТЬ