Название: The Man from Home
Автор: Booth Tarkington
Издательство: Bookwire
Жанр: Языкознание
isbn: 4064066242923
isbn:
[lifting her hand gayly as she enters, and striking a little attitude before she descends the steps]
Me voici!
HAWCASTLE
[half rising and bowing]
My esteemed relative is still asleep?
MADAME DE CHAMPIGNY
[speaking gayly, with a very slight accent, as she crosses to a chair at the table]
I trust your beautiful son has found much better employment—as our hearts would wish him to.
HAWCASTLE
He has. He's off on a canter with the little American, thank God!
MADAME DE CHAMPIGNY
[interjecting the word]
Bravo!
[She turns the hands of her gloves back and sips coffee, MARIANO serving.]
HAWCASTLE
[continuing]
But I didn't mean Almeric. I meant my august sister-in-law.
[He reads the paper.]
MADAME DE CHAMPIGNY
[smiling]
The amiable Lady Victoria Hermione Trevelyan Creech has déjeuner in her apartment. What you find to read?
HAWCASTLE
I'm such a duffer at Italian, but [pg 022] apparently the people along the coast are having a scare over an escaped convict—a Russian.
MARIANO
[starting slightly, drops a spoon noisily upon a plate on the table]
Pardon, Milor'!
MADAME DE CHAMPIGNY
[setting down her coffee abruptly]
A Russian?
HAWCASTLE
[translating with difficulty]
"An escaped Russian bandit has been traced to Castellamare—"
[Pauses.]
MARIANO
[awe-struck]
Castellamare—not twelve kilometres from here!
HAWCASTLE
[continuing]
"—and a confidential agent"—
[looking up]
—secret-service man, I dare say—"has requested his arrest. But the brigand tore himself"—
[repeating slowly]
—"tore himself"—What the deuce does that mean?
MARIANO
[bowing]
Pardon, Milor'—if I might—
HAWCASTLE
Quite right, Mariano!
[Handing him the paper.]
Translate for us.
MARIANO
[reading rapidly, but with growing agitation which he tries to conceal]
"The brigan' tore himself from the hands of the carabiniere and without the doubts he conceal himself in some of those grotto near Sorrento and searchment is being execute'. [pg 023] The agent of the Russian embassy have inform' the bureau that this escaped one is a mos' in-fay-mose robber and danger brigand."
MADAME DE CHAMPIGNY
[quickly]
What name does the journal say he has?
MARIANO
[hurriedly]
It has not to say. That is all. Will Milor' and Madame la Comtesse excuse me? And may I take the journal? There is one who should see it.
HAWCASTLE
[indifferently]
Very well.
MARIANO
Thank you, Milor'!
[Bows hastily and hurries out up left.]
MADAME DE CHAMPIGNY
[gravely, drawing back from the table.]
I should like much to know his name.
HAWCASTLE
[smiling, and eating composedly]
You may be sure it isn't Ivanoff.
MADAME DE CHAMPIGNY
[not changing her attitude]
How can one know it is not
[pauses and speaks the name very gravely]
Ivanoff?
HAWCASTLE
[laughing]
He wouldn't be called an infamous brigand.
MADAME DE CHAMPIGNY
[very gravely]
That, my friend, may be only Italian journalism.
HAWCASTLE
Pooh! This means a highwayman—
[finishes [pg 024] his coffee coolly]
—not—not an embezzler, Hélène.
MADAME DE CHAMPIGNY
[taking a deep breath and sinking back in her chair with a fixed gaze]
I am glad to believe it, but I care for no more to eat. I have some foolish feeling of unsafety. It is now two nights that I dream of him—of Ivanoff—bad dreams for us both, my friend.
HAWCASTLE
[laughing]
What rot! It takes more than a dream to bring a man back from Siberia.
MADAME DE CHAMPIGNY
СКАЧАТЬ