Название: The Collected Works of Anton Chekhov: Plays, Novellas, Short Stories, Diary & Letters
Автор: Anton Chekhov
Издательство: Bookwire
Жанр: Языкознание
isbn: 9788027200160
isbn:
DORN. I see. Nevertheless, I shall continue my reading. [He takes up his book] Let me see, we had come to the grain-dealer and the rats.
ARKADINA. And the rats. Go on. [She sits down] No, give me the book, it is my turn to read. [She takes the book and looks for the place] And the rats. Ah, here it is. [She reads] “It is as dangerous for society to attract and indulge authors as it is for grain-dealers to raise rats in their granaries. Yet society loves authors. And so, when a woman has found one whom she wishes to make her own, she lays siege to him by indulging and flattering him.” That may be so in France, but it certainly is not so in Russia. We do not carry out a programme like that. With us, a woman is usually head over ears in love with an author before she attempts to lay siege to him. You have an example before your eyes, in me and Trigorin.
SORIN comes in leaning on a cane, with NINA beside him. MEDVIEDENKO follows, pushing an armchair.
SORIN. [In a caressing voice, as if speaking to a child] So we are happy now, eh? We are enjoying ourselves to-day, are we? Father and stepmother have gone away to Tver, and we are free for three whole days!
NINA. [Sits down beside ARKADINA, and embraces her] I am so happy. I belong to you now.
SORIN. [Sits down in his armchair] She looks lovely to-day.
ARKADINA. Yes, she has put on her prettiest dress, and looks sweet. That was nice of you. [She kisses NINA] But we mustn’t praise her too much; we shall spoil her. Where is Trigorin?
NINA. He is fishing off the wharf.
ARKADINA. I wonder he isn’t bored. [She begins to read again.]
NINA. What are you reading?
ARKADINA. “On the Water,” by Maupassant. [She reads a few lines to herself] But the rest is neither true nor interesting. [She lays down the book] I am uneasy about my son. Tell me, what is the matter with him? Why is he so dull and depressed lately? He spends all his days on the lake, and I scarcely ever see him any more.
MASHA. His heart is heavy. [Timidly, to NINA] Please recite something from his play.
NINA. [Shrugging her shoulders] Shall I? Is it so interesting?
MASHA. [With suppressed rapture] When he recites, his eyes shine and his face grows pale. His voice is beautiful and sad, and he has the ways of a poet.
SORIN begins to snore.
DORN. Pleasant dreams!
ARKADINA. Peter!
SORIN. Eh?
ARKADINA. Are you asleep?
SORIN. Not a bit of it. [A pause.]
ARKADINA. You don’t do a thing for your health, brother, but you really ought to.
DORN. The idea of doing anything for one’s health at sixty-five!
SORIN. One still wants to live at sixty-five.
DORN. [Crossly] Ho! Take some camomile tea.
ARKADINA. I think a journey to some watering-place would be good for him.
DORN. Why, yes; he might go as well as not.
ARKADINA. You don’t understand.
DORN. There is nothing to understand in this case; it is quite clear.
MEDVIEDENKO. He ought to give up smoking.
SORIN. What nonsense! [A pause.]
DORN. No, that is not nonsense. Wine and tobacco destroy the individuality. After a cigar or a glass of vodka you are no longer Peter Sorin, but Peter Sorin plus somebody else. Your ego breaks in two: you begin to think of yourself in the third person.
SORIN. It is easy for you to condemn smoking and drinking; you have known what life is, but what about me? I have served in the Department of Justice for twenty-eight years, but I have never lived, I have never had any experiences. You are satiated with life, and that is why you have an inclination for philosophy, but I want to live, and that is why I drink my wine for dinner and smoke cigars, and all.
DORN. One must take life seriously, and to take a cure at sixty-five and regret that one did not have more pleasure in youth is, forgive my saying so, trifling.
MASHA. It must be lunch-time. [She walks away languidly, with a dragging step] My foot has gone to sleep.
DORN. She is going to have a couple of drinks before lunch.
SORIN. The poor soul is unhappy.
DORN. That is a trifle, your honour.
SORIN. You judge her like a man who has obtained all he wants in life.
ARKADINA. Oh, what could be duller than this dear tedium of the country? The air is hot and still, nobody does anything but sit and philosophise about life. It is pleasant, my friends, to sit and listen to you here, but I had rather a thousand times sit alone in the room of a hotel learning a role by heart.
NINA. [With enthusiasm] You are quite right. I understand how you feel.
SORIN. Of course it is pleasanter to live in town. One can sit in one’s library with a telephone at one’s elbow, no one comes in without being first announced by the footman, the streets are full of cabs, and all —
DORN. [Sings]
“Tell her, oh flowers—”
SHAMRAEFF comes in, followed by PAULINA.
SHAMRAEFF. Here they are. How do you do? [He kisses ARKADINA’S hand and then NINA’S] I am delighted to see you looking so well. [To ARKADINA] My wife tells me that you mean to go to town with her to-day. Is that so?
ARKADINA. Yes, that is what I had planned to do.
SHAMRAEFF. Hm — that is splendid, but how do you intend to get there, madam? We are hauling rye to-day, and all the men are busy. What horses would you take?
ARKADINA. What horses? How do I know what horses we shall have?
SORIN. Why, we have the carriage horses.
SHAMRAEFF. The carriage horses! And where am I to find the harness for them? This is astonishing! My dear madam, I have the greatest respect for your talents, and would gladly sacrifice ten years of my life for you, but I cannot let you have any horses to-day.
ARKADINA. But if I must go to town? What an extraordinary state of affairs!
SHAMRAEFF. You do not know, madam, what it is to run a farm.
ARKADINA. [In a burst of anger] That is an old story! Under these circumstances I shall СКАЧАТЬ