Страсть в жемчугах. Рене Бернард
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Страсть в жемчугах - Рене Бернард страница 26

СКАЧАТЬ отщипнуть ягодку и съесть. Другие же работы были совсем иные – казалось, будто цвет и беспорядочные мазки кистью сами передавали все детали ландшафтов. Тут был даже причудливый портрет спящего у двери маленького мальчика, написанный в разных оттенках голубого, – меланхолический танец голубых мазков заставлял тревожиться за этого ребенка. Элинор никогда не могла представить мир исключительно в одном цвете, но вот он, перед ней, и это был удивительный мир, наполненный чувствами и эмоциями.

      Она посмотрела на Хастингса и прошептала:

      – Я понятия не имела…

      – А что вы ожидали увидеть, мисс Бекетт?

      – Честно?

      Он с улыбкой кивнул:

      – Да, я предпочитаю, чтобы вы говорили прямо.

      – Я ожидала увидеть изображения женщин. Нагих женщин. По дороге сюда я настраивала себя именно на это. Думала, окажусь там, где трудно будет найти безопасное место для взгляда.

      – Понятно. – Он из деликатности старался не рассмеяться, и Элинор это в нем очень нравилось. Хастингс никогда не смотрел на нее с осуждением, и при нем было гораздо легче высказываться напрямую.

      Ей было ужасно неловко говорить на скандальные темы, но любопытство взяло верх.

      – Я просто обратила внимание, что здесь нет изображений нагих женщин. Ни одного, мистер Хастингс.

      – Разве это не к лучшему? Так вас ничто не будет смущать, верно?

      Элинор покачала головой:

      – Не уверена…

      – О чем вы думаете, мисс Бекетт? У вас такой серьезный вид, словно вы завещание составляете.

      – Здесь нет изображений женщин. Даже в одеждах… – Элинор повернулась к художнику, проклиная свой румянец. Ответив с такой прямотой, она почувствовала себя сварливой. – Или вы убрали часть картин, чтобы пощадить мою чувствительность?

      Он медленно покачал головой:

      – Нет. Правда, в моих апартаментах найдется несколько таких работ, но я держу их там не с целью скрыть от кого-либо.

      – А почему же?

      Хастингс скрестил на груди руки.

      – Я давно не изображал женщин. И пока не увидел вас, когда вы выскочили из задней двери магазина, не думал, что буду снова это делать.

      – Но почему?

      Он медлил с ответом; его взгляд вернулся к стоявшим на полу картинам.

      – Извините, но… За последние месяцы я растеряла хорошие манеры.

      – Сомневаюсь. Но все-таки прошу: не меняйте своего поведения, общаясь со мной. Ширма хороших манер редко способствует настоящему разговору, мисс Бекетт.

      – Вы вежливы, мистер Хастингс, и мне очень нравится беседовать с вами.

      Он покачал головой.

      – Я далеко не всегда вежлив, но спасибо за комплимент. Вешалка для пальто здесь, если хотите чувствовать себя более свободно. Сейчас повешу… Я знаю, что здесь немного холодно, СКАЧАТЬ