Честное слово. Ирина Левонтина
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Честное слово - Ирина Левонтина страница 38

Название: Честное слово

Автор: Ирина Левонтина

Издательство: Corpus (АСТ)

Жанр: Языкознание

Серия:

isbn: 978-5-17-134957-8

isbn:

СКАЧАТЬ From the red-wood forest to the Gulf Stream water This land was made for you and me.

      Но это как раз очень, между прочим, патриотично, хотя и с явным колонизаторским уклоном.

      Еще пишут, что подло обзывать Родину этой страной придумал Горбачев во время Перестройки. А вот уж это совсем дудки. Я прекрасно помню, что задолго до всякой Перестройки диссидентствующая интеллигенция именно так и говорила, с характерной интонацией, обозначающей фигу в кармане: в этой стране… Не обязательно было высказываться о Брежневе или “Пражской весне”. Местоимения было достаточно – все становилось ясно. Мне кажется, что источник здесь был вполне возвышенный – ахматовский “Реквием”:

      “А если когда-нибудь в этой стране

      Воздвигнуть задумают памятник мне,

      Согласье на это даю торжество,

      Но только с условьем – не ставить его

      Ни около моря, где я родилась:

      Последняя с морем разорвана связь,

      Ни в царском саду у заветного пня,

      Где тень безутешная ищет меня,

      А здесь, где стояла я триста часов

      И где для меня не открыли засов.

      Эти строки написаны в 1940 году о сталинском терроре. Там же, как все, наверно, помнят, сказано:

      “И если зажмут мой измученный рот,

      Которым кричит стомильонный народ…

      Для интеллигенции “Реквием” был культовым текстом и стоял в одном ряду с “ГУЛАГом”.

      С употреблением местоимений и вообще с русским языком, а также и с патриотизмом у Ахматовой все было в порядке. Заменить здесь местоимение невозможно: “А если когда-нибудь в нашей стране…”

      Дело в том, что в случае с нашей страной страна определяется через принадлежность к личной сфере говорящего и притом подразумевается некое мы – общность людей, к которой говорящий себя причисляет. А в случае с этой – через обстоятельства места и времени. Как написала владевшая всеми местоимениями Ахматова уже позже, в 1961 году: “Я была тогда с моим народом, / Там, где мой народ, к несчастью, был”.

      Да нет, конечно, патриоты по-своему правы. В сочетании в этой стране есть своего рода отстраненность или, как любили говорить представители формальной школы, остранение. Это похоже на то, как у Гоголя в начале “Мертвых душ” упоминаются два русских мужика. Известная проблема: зачем, собственно, если действие происходит в глубине России, уточнять, что мужики русские. А какие же? По этому поводу существует большая литература, исследователи спорят: то ли тут малороссийский субстрат сказывается, то ли это у Гоголя такой особый взгляд на Россию – как бы из космоса.

      Зря только они думают, что внесением в черный список отдельных слов и выражений можно добиться единомыслия в обществе. Если что, другие опознавательные знаки заведем, сообразим, как аукаться и перемигиваться. No pasarán!

[2008]

      Креатив.ру

      Всему есть свои причины.

      Почему внезапно вторгаются в язык, мгновенно прививаются и входят в моду те или иные слова? Вот, скажем, из недавних, СКАЧАТЬ