Транскрипт. Анна Мазурова
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Транскрипт - Анна Мазурова страница 12

Название: Транскрипт

Автор: Анна Мазурова

Издательство:

Жанр: Современная русская литература

Серия:

isbn: 978-5-91763-201-8

isbn:

СКАЧАТЬ ни двигают челюстями, не наступает ни аппетита, ни насыщения, ни вкуса на языке. Хватаются за телефон, но там, на земле, их не всегда могут вспомнить, а, вспомнив, спрашивают только: «Где ты?» и, получив ответ, теряют всяческий интерес: ты сначала прилети. Выходят из туалетов, так же сконфуженно улыбаясь (видно, не вышло и это), блондинка же прислужилась в курительном баре. Доппельгангеры, сам он сейчас свой собственный доппельгангер в клубах сизой вони, в звоне посуды, наблюдая ватные разговоры (он ей «шлеп-шлеп», она ему «шлеп-шлеп-шлеп»), а за окном медленно, волоча брюхо, проползают длинные трубообразные животные. Так по ночам голосят, не дождавшись сына домой: его завезли! завезли! А что, если нас завезли? Ограбили, бросили на обочине… Непомерно оставил блондинке на чай: пассажиры-то, может, еще улетят, а она, в клубах сизой вони, в заложенном ватой пространстве, клацающем посудой за стойкой бара… вот уж точно кого завезли.

      С самолета, еще доппельгангером, влажный, полный тумана, спустился в багажное отделение, отодвинулся на край конвейера, чтобы багаж доходил до него отфильтрованный многими парами рук, и всем телом вдруг ощутил, что пятно на другом конце зала сжимается, разжимается, пульсирует:

      – Перевести! Перевести! Надо перевести!

      Муравлеев метнулся к пятну, затесался в толпу, преобразуясь с той же стремительностью, что в телевизоре, из доппельгангера в единственно верную форму:

      – Что перевести?

      – Часы!

      Но уже было поздно. Он снова уже был собой. День приезда окончился.

      – Скажите, а ПЦР вы используете в качестве диагностической методики?

      – Используем… – неуверенно сказала администраторша. И, потверже: – Конечно, используем. Мы всё используем. Но вам подробней расскажут сотрудники…

      – ПЦР у нас, – перевел Муравлеев, – не лицензирован как метод диагностики.

      – Это хорошо, это правильно, – закивал Гришкин.

      – Very good, excellent, – перевел Муравлеев, и администраторша тоже вся просияла от удовольствия, глядя в одобряющее, полное энтузиазма лицо Гришкина.

      Гришкин вошел в лабораторию на цыпочках.

      – Передайте нам, пожалуйста, пробирки, – со значением сказала администраторша.

      Гришкин с жадностью уставился на пробирки.

      – Мы изобрели новый метод, которым очень гордимся.

      Зная уже впечатлительность Гришкина, осторожный Муравлеев перевел:

      – Я вам сейчас кое-что покажу.

      Переводческое чутье не подвело его. Администраторша вытащила пробирку и подчеркнула ногтем небольшую наклейку.

      – Вот тут опознавательный код. Поскольку анализы анонимны, фамилии нет, представьте, как важно не перепутать. Чтоб код на пробирке соответствовал коду в документации. Вот там, где сидят три наших сотрудницы – Анджела Льюис, Берта Шмидт и Ширли Томсон – в офисе оформления документации, где все данные вносятся в компьютер (Ширли СКАЧАТЬ