Название: 60 Plays: The George Bernard Shaw Edition (Illustrated)
Автор: GEORGE BERNARD SHAW
Издательство: Bookwire
Жанр: Языкознание
isbn: 9788027230655
isbn:
Now the same difficulty which affects the work of Bernard Shaw affects also any book about him. There is an unavoidable artistic necessity to put the preface before the play; that is, there is a necessity to say something of what Bernard Shaw’s experience means before one even says what it was. We have to mention what he did when we have already explained why he did it. Viewed superficially, his life consists of fairly conventional incidents, and might easily fall under fairly conventional phrases. It might be the life of any Dublin clerk or Manchester Socialist or London author. If I touch on the man’s life before his work, it will seem trivial; yet taken with his work it is most important. In short, one could scarcely know what Shaw’s doings meant unless one knew what he meant by them. This difficulty in mere order and construction has puzzled me very much. I am going to overcome it, clumsily perhaps, but in the way which affects me as most sincere. Before I write even a slight suggestion of his relation to the stage, I am going to write of three soils or atmospheres out of which that relation grew. In other words, before I write of Shaw I will write of the three great influences upon Shaw. They were all three there before he was born, yet each one of them is himself and a very vivid portrait of him from one point of view. I have called these three traditions: “The Irishman,” “The Puritan,” and “The Progressive.” I do not see how this prefatory theorising is to be avoided; for if I simply said, for instance, that Bernard Shaw was an Irishman, the impression produced on the reader might be remote from my thought and, what is more important, from Shaw’s. People might think, for instance, that I meant that he was “irresponsible.” That would throw out the whole plan of these pages, for if there is one thing that Shaw is not, it is irresponsible. The responsibility in him rings like steel. Or, again, if I simply called him a Puritan, it might mean something about nude statues or “prudes on the prowl.” Or if I called him a Progressive, it might be supposed to mean that he votes for Progressives at the County Council election, which I very much doubt. I have no other course but this: of briefly explaining such matters as Shaw himself might explain them. Some fastidious persons may object to my thus putting the moral in front of the fable. Some may imagine in their innocence that they already understand the word Puritan or the yet more mysterious word Irishman. The only person, indeed, of whose approval I feel fairly certain is Mr. Bernard Shaw himself, the man of many introductions.
The Irishman
The English public has commonly professed, with a kind of pride, that it cannot understand Mr. Bernard Shaw. There are many reasons for it which ought to be adequately considered in such a book as this. But the first and most obvious reason is the mere statement that George Bernard Shaw was born in Dublin in 1856. At least one reason why Englishmen cannot understand Mr. Shaw is that Englishmen have never taken the trouble to understand Irishmen. They will sometimes be generous to Ireland; but never just to Ireland. They will speak to Ireland; they will speak for Ireland; but they will not hear Ireland speak. All the real amiability which most Englishmen undoubtedly feel towards Irishmen is lavished upon a class of Irishmen which unfortunately does not exist. The Irishman of the English farce, with his brogue, his buoyancy, and his tenderhearted irresponsibility, is a man who ought to have been thoroughly pampered with praise and sympathy, if he had only existed to receive them. Unfortunately, all the time that we were creating a comic Irishman in fiction, we were creating a tragic Irishman in fact. Never perhaps has there been a situation of such excruciating cross-purposes even in the three-act farce. The more we saw in the Irishman a sort of warm and weak fidelity, the more he regarded us with a sort of icy anger. The more the oppressor looked down with an amiable pity, the more did the oppressed look down with a somewhat unamiable contempt. But, indeed, it is needless to say that such comic cross-purposes could be put into a play; they have been put into a play. They have been put into what is perhaps the most real of Mr. Bernard Shaw’s plays, John Bull’s Other Island.
It is somewhat absurd to imagine that any one who has not read a play by Mr. Shaw will be reading a book about him. But if it comes to that it is (as I clearly perceive) absurd to be writing a book about Mr. Bernard Shaw at all. It is indefensibly foolish to attempt to explain a man whose whole object through life has been to explain himself. But even in nonsense there is a need for logic and consistency; therefore let us proceed on the assumption that when I say that all Mr. Shaw’s blood and origin may be found in John Bull’s Other Island, some reader may answer that he does not know the play. Besides, it is more important to put the reader right about England and Ireland even than to put him right about Shaw. If he reminds me that this is a book about Shaw, I can only assure him that I will reasonably, and at proper intervals, remember the fact.
Mr. Shaw himself said once, “I am a typical Irishman; my family came from Yorkshire.” Scarcely anyone but a typical Irishman could have made the remark. It is in fact a bull, a conscious bull. A bull is only a paradox which people are too stupid to understand. It is the rapid summary of something which is at once so true and so complex that the speaker who has the swift intelligence to perceive it, has not the slow patience to explain it. Mystical dogmas are much of this kind. Dogmas are often spoken of as if they were signs of the slowness or endurance of the human mind. As a matter of fact, they are marks of mental promptitude and lucid impatience. A man will put his meaning mystically because he cannot waste time in putting it rationally. Dogmas are not dark and mysterious; rather a dogma is like a flash of lightning — an instantaneous lucidity that opens across a whole landscape. Of the same nature are Irish bulls; they are summaries which are too true to be consistent. The Irish make Irish bulls for the same reason that they accept Papal bulls. It is because it is better to speak wisdom foolishly, like the Saints, rather than to speak folly wisely, like the Dons.
This is the truth about mystical dogmas and the truth about Irish bulls; it is also the truth about the paradoxes of Bernard Shaw. Each of them is an argument impatiently shortened into an epigram. Each of them represents a truth hammered and hardened, with an almost disdainful violence until it is compressed into a small space, until it is made brief and almost incomprehensible. The case of that curt remark about Ireland and Yorkshire is a very typical one. If Mr. Shaw had really attempted to set out all the sensible stages of his joke, the sentence would have run something like this: “That I am an Irishman is a fact of psychology which I can trace in many of the things that come out of me, my fastidiousness, my frigid fierceness and my distrust of mere pleasure. But the thing must be tested by what comes from me; do not try on me the dodge of asking where I came from, how many batches of three hundred and sixty-five days my family was in Ireland. Do not play any games on me about whether I am a Celt, a word that is dim to the anthropologist and utterly unmeaning to anybody else. Do not start any drivelling discussions about whether the word Shaw is German or Scandinavian or Iberian or Basque. You know you are human; I know I am Irish. I know I belong to a certain type and temper of society; and I know that all sorts of people of all sorts of blood live in that society and by that society; and are therefore Irish. You can take your books of anthropology to hell or to Oxford.” Thus gently, elaborately and at length, Mr. Shaw would have explained his meaning, if he had thought it worth his while. As he did not he merely flung the symbolic, but very complete sentence, “I am a typical Irishman; my family came from Yorkshire.”
What СКАЧАТЬ