Caesar and Cleopatra. GEORGE BERNARD SHAW
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Caesar and Cleopatra - GEORGE BERNARD SHAW страница 2

Название: Caesar and Cleopatra

Автор: GEORGE BERNARD SHAW

Издательство: Bookwire

Жанр: Документальная литература

Серия:

isbn: 4064066430115

isbn:

СКАЧАТЬ bigger dog of the two; and ye shall kill the other dog for his sake and thereby earn his favor." And the Egyptians said, "Thy counsel is expedient; but if we kill a man outside the law we set ourselves in the place of the gods; and this we dare not do. But thou, being a Roman, art accustomed to this kind of killing; for thou hast imperial instincts. Wilt thou therefore kill the lesser dog for us?" And he said, "I will; for I have made my home in Egypt; and I desire consideration and influence among you." And they said, "We knew well thou wouldst not do it for nothing: thou shalt have thy reward." Now when Pompey came, he came alone in a little galley, putting his trust in the law and the constitution. And it was plain to the people of Egypt that Pompey was now but a very small dog. So when he set his foot on the shore he was greeted by his old comrade Lucius Septimius, who welcomed him with one hand and with the other smote off his head, and kept it as it were a pickled cabbage to make a present to Caesar. And mankind shuddered; but the gods laughed; for Septimius was but a knife that Pompey had sharpened; and when it turned against his own throat they said that Pompey had better have made Septimius a ploughman than so brave and readyhanded a slayer. Therefore again I bid you beware, ye who would all be Pompeys if ye dared; for war is a wolf that may come to your own door.

      Are ye impatient with me? Do ye crave for a story of an unchaste woman? Hath the name of Cleopatra tempted ye hither? Ye foolish ones; Cleopatra is as yet but a child that is whipped by her nurse. And what I am about to shew you for the good of your souls is how Caesar, seeking Pompey in Egypt, found Cleopatra; and how he received that present of a pickled cabbage that was once the head of Pompey; and what things happened between the old Caesar and the child queen before he left Egypt and battled his way back to Rome to be slain there as Pompey was slain, by men in whom the spirit of Pompey still lived. All this ye shall see; and ye shall marvel, after your ignorant manner, that men twenty centuries ago were already just such as you, and spoke and lived as ye speak and live, no worse and no better, no wiser and no sillier. And the two thousand years that have past are to me, the god Ra, but a moment; nor is this day any other than the day in which Caesar set foot in the land of my people. And now I leave you; for ye are a dull folk, and instruction is wasted on you; and I had not spoken so much but that it is in the nature of a god to struggle for ever with the dust and the darkness, and to drag from them, by the force of his longing for the divine, more life and more light. Settle ye therefore in your seats and keep silent; for ye are about to hear a man speak, and a great man he was, as ye count greatness. And fear not that I shall speak to you again: the rest of the story must ye learn from them that lived it. Farewell; and do not presume to applaud me. (The temple vanishes in utter darkness.)

      An October night on the Syrian border of Egypt towards the end of the XXXIII Dynasty, in the year 706 by Roman computation, afterwards reckoned by Christian computation as 48 B.C. A great radiance of silver fire, the dawn of a moonlit night, is rising in the east. The stars and the cloudless sky are our own contemporaries, nineteen and a half centuries younger than we know them; but you would not guess that from their appearance. Below them are two notable drawbacks of civilization: a palace, and soldiers. The palace, an old, low, Syrian building of whitened mud, is not so ugly as Buckingham Palace; and the officers in the courtyard are more highly civilized than modern English officers: for example, they do not dig up the corpses of their dead enemies and mutilate them, as we dug up Cromwell and the Mahdi. They are in two groups: one intent on the gambling of their captain Belzanor, a warrior of fifty, who, with his spear on the ground beside his knee, is stooping to throw dice with a sly-looking young Persian recruit; the other gathered about a guardsman who has just finished telling a naughty story (still current in English barracks) at which they are laughing uproariously. They are about a dozen in number, all highly aristocratic young Egyptian guardsmen, handsomely equipped with weapons and armor, very unEnglish in point of not being ashamed of and uncomfortable in their professional dress; on the contrary, rather ostentatiously and arrogantly warlike, as valuing themselves on their military caste.Belzanor is a typical veteran, tough and wilful; prompt, capable and crafty where brute force will serve; helpless and boyish when it will not: an effective sergeant, an incompetent general, a deplorable dictator. Would, if influentially connected, be employed in the two last capacities by a modern European State on the strength of his success in the first. Is rather to be pitied just now in view of the fact that Julius Caesar is invading his country. Not knowing this, is intent on his game with the Persian, whom, as a foreigner, he considers quite capable of cheating him.His subalterns are mostly handsome young fellows whose interest in the game and the story symbolizes with tolerable completeness the main interests in life of which they are conscious. Their spears are leaning against the walls, or lying on the ground ready to their hands. The corner of the courtyard forms a triangle of which one side is the front of the palace, with a doorway, the other a wall with a gateway. The storytellers are on the palace side: the gamblers, on the gateway side. Close to the gateway, against the wall, is a stone block high enough to enable a Nubian sentinel, standing on it, to look over the wall. The yard is lighted by a torch stuck in the wall. As the laughter from the group round the storyteller dies away, the kneeling Persian, winning the throw, snatches up the stake from the ground.

      BELZANOR. By Apis, Persian, thy gods are good to thee.

      THE PERSIAN. Try yet again, O captain. Double or quits!

      BELZANOR. No more. I am not in the vein.

      THE SENTINEL (poising his javelin as he peers over the wall). Stand. Who goes there?

      They all start, listening. A strange voice replies from without.

      VOICE. The bearer of evil tidings.

      BELZANOR (calling to the sentry). Pass him.

      THE SENTINEL. (grounding his javelin). Draw near, O bearer of evil tidings.

      BELZANOR (pocketing the dice and picking up his spear). Let us receive this man with honor. He bears evil tidings.

      The guardsmen seize their spears and gather about the gate, leaving a way through for the new comer.

      PERSIAN (rising from his knee). Are evil tidings, then, honorable?

      BELZANOR. O barbarous Persian, hear my instruction. In Egypt the bearer of good tidings is sacrificed to the gods as a thank offering but no god will accept the blood of the messenger of evil. When we have good tidings, we are careful to send them in the mouth of the cheapest slave we can find. Evil tidings are borne by young noblemen who desire to bring themselves into notice. (They join the rest at the gate.)

      THE SENTINEL. Pass, O young captain; and bow the head in the House of the Queen.

      VOICE. Go anoint thy javelin with fat of swine, O Blackamoor; for before morning the Romans will make thee eat it to the very butt.

      The owner of the voice, a fairhaired dandy, dressed in a different fashion to that affected by the guardsmen, but no less extravagantly, comes through the gateway laughing. He is somewhat battlestained; and his left forearm, bandaged, comes through a torn sleeve. In his right hand he carries a Roman sword in its sheath. He swaggers down the courtyard, the Persian on his right, Belzanor on his left, and the guardsmen crowding down behind him.

      BELZANOR. Who art thou that laughest in the House of Cleopatra the Queen, and in the teeth of Belzanor, the captain of her guard?

      THE NEW COMER. I am Bel Affris, descended from the gods.

      BELZANOR (ceremoniously). Hail, cousin!

      ALL (except the Persian). Hail, cousin!

      PERSIAN. All the Queen's guards are descended from the СКАЧАТЬ