Как ограбить швейцарский банк. Андреа Фациоли
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Как ограбить швейцарский банк - Андреа Фациоли страница 7

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      Он широко улыбнулся.

      – Значит, идем! Ночь – наша! Или у тебя завтра дела какие-нибудь?

      – Ничего срочного. Ах да, мне надо организовать ограбление…

      – Правда? Возможно, я смогу помочь вам, синьорина: вам какой масштаб, покрупнее или помельче?

      Они засмеялись.

      Лине не удавалось вовсе избавиться от сомнений, но облегчение она чувствовала, чего с ней не случалось уже довольно давно. Ушла тревога, спал груз прошлого. Годами тяжелое сожаление о своих поступках душило ее: на смену времени легкости всегда приходила пора платить по счетам, пора разбитых дружб – замкнутый круг. Но теперь все улыбались, все были с ней.

      По крайней мере, на эту ночь.

      И наконец, если она хорошо отыграет свою партию, быть может, удача ей подсобит.

      4

      Вино и треп

      В этом углу Прованса в отпускную пору время иногда впадает в рассеянность. Послеобеденное солнце стоит недвижимо в небе, и перед глазами проходит одно старое лето за другим, они забираются в ставни или кружатся в пыли полутемной гостиной. И совсем нетрудно расслышать их жужжание в звуке проезжающего по улице мопеда.

      Жан Сальвиати чутко внимал знакам летних времен, погребенных в прошлом. Возможно, потому, что летнего отдыха ему досталось немного. В течение года он жил в Швейцарии, а на каникулы отправлялся во Францию, к деду и бабке. Именно там он научился многим вещам, о которых можно сказать: ты осознал, что владел ими только после того, как их забыл.

      – Хорошо тут, правда? – сказал Филиппо Корти.

      – О да! – воскликнула его жена Анна. – Домой отсюда не хочется.

      Сальвиати ограничился кивком. Было нечто в неспешных сумерках, что напоминало ему отца. Его отточенные жесты, тщательность в подготовке к делу. Когда он впервые пошел с ним грабить квартиру, дед с бабкой пару лет как умерли. Именно так, без драм, Жан Сальвиати оставил за плечами детство.

      – Ну что, Жан, удалось тебе вылечить свою сосну? – спросил Филиппо.

      – Скажем так, – ответил садовник, – я понял, что с ней не так.

      – И что же?

      – Там была… chenille, как это по-итальянски? Походный шелкопряд, думаю.

      – Паразит?

      – Типа того. Потом они превращаются в бабочек. Но прежде они днем сидят в своем шелковом гнезде. А каждую ночь выходят шеренгой поесть иголок на верхушке сосны.

      – Да ладно!

      Они сидели на балконе дома Корти, держа бокалы с красным вином. За горами, пониже, сверкал берег. Еще дальше было море. Но в это время суток его уже не различить, предметы теряли четкость очертаний.

      – Потом они превращаются в бабочек, темных таких, с желтыми пятнышками, – говорил Сальвиати, куря трубку медленными затяжками. – Они еще и опасные: если их потрогать, жалят, как морские медузы.

      – И сначала они едят иголки морских сосен? – спросила Анна.

      – Это сосна Алеппо, но думаю, им все равно. Так СКАЧАТЬ