Introduction to Corpus Linguistics. Sandrine Zufferey
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Introduction to Corpus Linguistics - Sandrine Zufferey страница 13

Название: Introduction to Corpus Linguistics

Автор: Sandrine Zufferey

Издательство: John Wiley & Sons Limited

Жанр: Учебная литература

Серия:

isbn: 9781119779704

isbn:

СКАЧАТЬ creation of categories for classifying spelling mistakes, for example, agreement errors, redoubling of consonants, dumb letters, etc., and then counting all the occurrences of errors belonging to each category. By applying a statistical test, this study would then make it possible to know whether students tend to make certain types of mistakes more often (e.g. grammatical errors) rather than other mistakes (e.g. lexicon errors). A qualitative study on this same question would identify some examples of spelling mistakes and analyze in detail the contexts in which they occur, for example the grammatical category of the words concerned, whether they are rare or frequent words, occurring in a long or a short sentence, what type of phonemes is poorly transcribed, etc. This study would make it possible to identify linguistic contexts that tend to be conducive to spelling mistakes.

      7) a) In order to study a phonological phenomenon like this, a spoken corpus is essential. This corpus should be specific to the population of French-speaking Switzerland. A large type of corpus comprising a large number of different speakers would be desirable. Finally, this corpus should contain a synchronic type of data, corresponding to the current pronunciation, rather than to its diachronic evolution.

      b) In order to study the evolution of a language, a diachronic corpus is essential. This constraint implies the use of written data, since oral data only go back to the middle of the 20th Century. Finally, the chosen corpus should include productions made by adult native speakers.

      c) In order to study translation, a parallel corpus is required. This corpus should contain original texts in French and their translation in English. It should be a synchronic corpus, corresponding to current uses of the language.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEBLAEsAAD/7R80UGhvdG9zaG9wIDMuMAA4QklNBAQAAAAAACgcAgAAAgAA HAJQAA9SYXBoYWVsIE1FTkFTQ0UcAgUACGxheW91dCAxOEJJTQQlAAAAAAAQqz2COVuZKUN4CN+e 1d82YThCSU0EOgAAAAAA5QAAABAAAAABAAAAAAALcHJpbnRPdXRwdXQAAAAFAAAAAFBzdFNib29s AQAAAABJbnRlZW51bQAAAABJbnRlAAAAAENscm0AAAAPcHJpbnRTaXh0ZWVuQml0Ym9vbAAAAAAL cHJpbnRlck5hbWVURVhUAAAAAQAAAAAAD3ByaW50UHJvb2ZTZXR1cE9iamMAAAAMAFAAcgBvAG8A ZgAgAFMAZQB0AHUAcAAAAAAACnByb29mU2V0dXAAAAABAAAAAEJsdG5lbnVtAAAADGJ1aWx0aW5Q cm9vZgAAAAlwcm9vZkNNWUsAOEJJTQQ7AAAAAAItAAAAEAAAAAEAAAAAABJwcmludE91dHB1dE9w dGlvbnMAAAAXAAAAAENwdG5ib29sAAAAAABDbGJyYm9vbAAAAAAAUmdzTWJvb2wAAAAAAENybkNi b29sAAAAAABDbnRDYm9vbAAAAAAATGJsc2Jvb2wAAAAAAE5ndHZib29sAAAAAABFbWxEYm9vbAAA AAAASW50cmJvb2wAAAAAAEJja2dPYmpjAAAAAQAAAAAAAFJHQkMAAA
СКАЧАТЬ