The Lays of Beleriand. Christopher Tolkien
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The Lays of Beleriand - Christopher Tolkien страница 3

Название: The Lays of Beleriand

Автор: Christopher Tolkien

Издательство: HarperCollins

Жанр: Ужасы и Мистика

Серия: The History of Middle-earth

isbn: 9780007348206

isbn:

СКАЧАТЬ specimen of Túrin (the alliterative poem), the background of which it was written to explain, to Anacapri, where Reynolds was then living in retirement.

      For the date of its commencement we have only my father’s later (and perhaps hesitant) statement that it was ‘begun c. 1918’. A terminus a quo is provided by a page of the earliest manuscript of the poem, which is written on a slip from the Oxford English Dictionary bearing the printer’s stamp May 1918. On the other hand the name Melian which occurs near the beginning of the earliest manuscript shows it to be later than the typescript version of the Tale of Tinúviel, where the Queen’s name was Gwenethlin and only became Melian in the course of its composition (II. 51); and the manuscript version of that Tale which underlies the typescript seems itself to have been one of the last completed elements in the Lost Tales (see I. 204).

      Based on this manuscript is the typescript B. This introduces changes not found in A or its emendations; and it was itself emended both in ink and pencil, doubtless involving several movements of revision. To take a single line as exemplification: line 8 was written first in A:

       Lo! Thalion in the throng of thickest battle

      The line was emended, in two stages, to

       Lo! Thalion Húrin in the throng of battle

      and this was the form in B as typed; but B was emended, in two stages, to

      Lo! Húrin Thalion in the hosts of war

      It is obvious that to set this and a great many other similar cases out in a textual apparatus would be a huge task and the result impossibly complicated. The text that follows is therefore, so far as purely metrical-stylistic changes are concerned, that of B as emended, and apart from a few special cases there is no mention in the notes of earlier readings.

      In the matter of names, however, the poem presents great difficulty; for changes were made at quite different times and were not introduced consistently throughout. If the latest form in any particular passage is made the principle of choice, irrespective of any other consideration, then the text will have Morwin at lines 105, 129, Mavwin 137 etc., Morwen 438, 472; Ulmo 1469, but Ylmir 1529 and subsequently; Nirnaith Ornoth 1448, but Nirnaith Únoth 1543. If the later Nirnaith Ornoth is adopted at 1543, it seems scarcely justifiable to intrude it at lines 13 and 218 (where the final form is Nínin Unothradin). I have decided finally to abandon overall consistency, and to treat individual names as seems best in the circumstances; for example, I give Ylmir rather than Ulmo at line 1469, for consistency with all the other occurrences, and while changing Únoth to Ornoth at line 1543 I retain Ornoth rather than the much later Arnediad at line 26 of the second version – similarly I prefer the earlier Finweg to Fingon (1975, second version 19, 520) and Bansil, Glingol to Belthil, Glingal (2027–8). All such points are documented in the notes.

      A has no title. In B as typed the title was The Golden Dragon, but this was emended to Túrin Son of Húrin & Glórund the Dragon. The second version of the poem was first titled Túrin, but this was changed to The Children of Húrin, and I adopt this, the title by which my father referred to the poem in the 1926 ‘Sketch’, as the general title of the work.

      The poem in the first version is divided into a short prologue (Húrin and Morgoth) without sub-title and three long sections, of which the first two (‘Túrin’s Fostering’ and ‘Beleg’) were only introduced later into the typescript; the third (‘Failivrin’) is marked both in A and in B as typed.

      The detail of the typescript is largely preserved in the present text, but I have made the capitalisation rather more consistent, added in occasional accents, and increased the number of breaks in the text. The space between the half-lines is marked in the second part of the A-text and begins at line 543 in B.

      I have avoided the use of numbered notes to the text, and all annotation is related to the line-numbers of the poem. This annotation (very largely concerned with variations of names, and comparisons with names in the Lost Tales) is found at the end of each of the three major parts, followed by a commentary on the matter of that part.

      Throughout, the Tale refers to the Tale of Turambar and the Foalókë (II. 69 ff.); Narn refers to the Narn i Hîn Húrin, in Unfinished Tales pp. 57 ff.

image

Lo! the golden dragon of the God of Hell,
the gloom of the woods of the world now gone,
the woes of Men, and weeping of Elves
fading faintly down forest pathways,
is now to tell, and the name most tearful5
of Níniel the sorrowful, and the name most sad
of Thalion’s son Túrin o’erthrown by fate.

Lo! Húrin Thalion in the hosts of war
was whelmed, what time the white-clad armies
of Elfinesse were all to ruin10
by the dread hate driven of Delu-Morgoth.
That field is yet by the folk naméd
Nínin Unothradin, Unnumbered Tears.
There the children of Men, chieftain and warrior,
fled and fought not, but the folk of the Elves15
they betrayed with treason, save that true man only,
Thalion Erithámrod and his thanes like СКАЧАТЬ