Название: The Rinuccis: Carlo, Ruggiero & Francesco
Автор: Lucy Gordon
Издательство: HarperCollins
Жанр: Контркультура
Серия: Mills & Boon By Request
isbn: 9781408970348
isbn:
‘I forgot about Antonio,’ he admitted.
‘Don’t mind me,’ Antonio said genially. ‘I’ve just been doing the work while you do your party tricks.’
‘Why don’t we finish for the day?’ Carlo said. ‘Time’s getting on, and Signora Hadley wants a coffee.’
‘Yes, I want one desperately,’ she said, discovering it to be true.
‘Then let’s go.’ He looked her in the eye and said significantly, ‘We’ve lost too much time already.’
CHAPTER TWO
DELLA waited while he showered at top speed, then emerged casually dressed in a white short-sleeved shirt and fawn trousers. Even in this simple attire he looked as though he could afford the world, and she guessed that he’d had a privileged upbringing.
‘Let’s get that coffee,’ Carlo said.
But when they reached the self-service cafeteria they both stopped dead. The place was packed with tourists, all yelling with raucous good cheer.
‘I think not,’ he said firmly.
He didn’t wait for her answer, but simply took her hand and walked away, adding, ‘I know lots of better places.’
But then, abruptly, he stopped.
‘Where are my manners?’ he demanded, striking himself on the forehead. ‘I didn’t ask if you wanted to go into that place. Shall we turn back?’
‘Don’t you dare,’ she said at once.
He grinned, nodding, and they went on in perfect accord.
His car was just what she would have expected—an elegant sports two-seater in dashing red—and, also as she would have expected, he ushered her into it with a flourish. His whole body was a clever combination of different effects. Built like a hunk, yet he moved with subtlety and grace. His hands on the steering wheel held her attention, lying there lightly, barely touching, yet controlling the powerful machine effortlessly.
Della’s mind was reeling.
Just what I need, she thought. He’s ideal—for the programme. Handsome, charming, never at a loss for words—he won’t suddenly become tongue-tied in front of a camera, or anywhere else. The perfect—She paused in her thoughts and tried to remember that she was a television producer. ‘The perfect product. Yes, that’s it.
She felt better once she’d settled that with herself.
‘Do you live around here?’ Carlo asked.
‘No, I’m just visiting. I’m staying at the Vallini in Naples.’
‘Are you planning to stay long?’
‘I—haven’t quite decided,’ she said carefully.
He swung onto the coast road and they drove with the sea on their left, glittering in the late-afternoon sun. Naples lay ahead, but when they reached halfway he turned off into a tiny seaside village. Della could see fishing boats tied up at the water’s edge, and cobbled streets stretching away between old houses.
He parked the car and made his way confidently to a small restaurant. As soon as they entered a man behind the counter yelled joyfully, ‘E, Carlo!’
‘Berto!’ he yelled back cheerfully, and guided Della to a table by a small window.
Berto came hurrying over with coffee, which he contrived to pour while chattering and giving Della quick, appraising glances.
I’ll bet they see him in here with a new companion every week, she thought, with an inner chuckle.
The coffee was delicious, and she began to relax for the first time since she’d awoken that morning.
‘It was so good to get off that plane,’ she said, giving herself a little shake.
‘You just arrived from England?’
‘You could tell because I’m speaking English, right?’
‘It’s a bit more than that. My mother is English, and there’s something in your voice that sounds a little like her.’
‘That explains a lot about you, too.’
‘Such as what?’ he asked curiously.
‘You speak English with barely an accent.’
He laughed. ‘That was Mamma’s doing. We all had to speak her language perfectly, or else.’
‘All? You have plenty of brothers and sisters?’
‘Just brothers. There are six of us, related in various ways.’
‘Various?’ She frowned. ‘I thought you just said you were brothers.’
‘Some of us are brothers, some of us are “sort of” brothers. When Mamma married Poppa she already had two sons, plus a stepson and an adopted son. Then they had two more.’
‘Six Rinucci brothers?’ she mused.
‘It doesn’t bear thinking about, does it?’ he said solemnly. ‘It’s just terrible.’
His droll manner made her chuckle, and he went on, ‘Even the most Italian of us are part English, but some are more English than others. The differences get blurred. Poppa says we’re all the devil’s spawn anyway, so what does it matter?’
‘It sounds like a lovely, big, happy family.’ She sighed enviously.
‘I suppose it is,’ he said, seeming to consider. ‘We fight a lot, but we always make up.’
‘And you’d always be there for each other. That’s the nicest thing.’
‘You said that like an only child,’ he observed, regarding her with interest.
‘Is it that obvious?’ she asked.
‘It is to someone who has many siblings.’
‘I must admit that I really envy you that,’ she said. ‘Tell me some more about your brothers. You don’t fight all the time, surely?’
‘On and off. Mamma’s first husband was English, but his first wife had been Italian—a Rinucci. Primo is the son of that marriage, so he’s half-Italian, half-English. Luke, the adopted son of that marriage is all English. Are you with me?’
‘Struggling, but still there. Keep going.’
‘Primo and Luke have always traded insults, but that means nothing. It’s practically a way of communicating—especially while they were in love with the same woman.’
‘Ouch!’
СКАЧАТЬ