Книга масок. Реми де Гурмон
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Книга масок - Реми де Гурмон страница 8

Название: Книга масок

Автор: Реми де Гурмон

Издательство:

Жанр: Биографии и Мемуары

Серия:

isbn: 978-5-91763-186-8

isbn:

СКАЧАТЬ не только цветы, которыми пестрят луга, он знает также «La feur qui chante»[11], и «Celle qui chante»[12], и лаванду, и майоран, фею старых баллад и сказок. Он помнит припевы народных песен и вводит их в свои маленькие поэмы, похожие на комментарии к основному тексту, или просто на поэтическую грезу.

      Где наша Маргерита?

      Огэ, Огэ!

      Где наша Маргерита?

      Она в высоком замке усталая все ждет,

      Она в своей землянке так весело поет,

      Она в своей могиле, – там ландыш расцветет.

      Где наша Маргерита?

      И это почти так же трогательно, как стихи Жерара де Нерваля:

      Где наши милые?

      Они в могиле.

      Житье постылое

      Там позабыли.

      И так же невинно жестоко, как те хоровые песни, которые поют маленькие девочки:

      К чему дана краса?

      Чтоб в землю зарывать,

      А там червей питать,

      А там червей питать.

      Вьеле-Гриффен пользовался с чрезвычайной осторожностью народной поэзией, в которой так мало искусственного, что она кажется как бы рожденной, а не сотворенной. Но если бы он был и менее скромен, то все же не злоупотребил бы ею, ибо он умеет чувствовать и уважать. Другие поэты, к несчастью, отличались меньшим благоразумием. Они срывали «La rose qui parle»[13] такими неуклюжими и грубыми руками, что было бы лучше, если бы вечное молчание царило вокруг этой прелести народной фантазии, ими оскверненной и униженной.

      Море, как и лес, тоже очаровывает и опьяняет Вьеле-Гриффена. В одной из первых своих книг «Cueille d'Avril»[14] он дал нам полное его описание. Он показал море всепожирающее, ненасытное, море – бездну, море – могилу, море дикое, с горделивой и победной волной, море, отдающееся сладострастной ласке прибоя, море грозное, беззаботное, настойчивое, завистливое, играющее красками звезд и солнца, светлой зари и темной ночи. Поэт упрекает это море за то, что оно блестит чужой славой, и гордо заявляет, что не последовал его примеру и не искал почета в счастливых реминисценциях и наглых плагиатах! И надо признать, что Вьеле-Гриффен, который уже на первых ступенях своей поэтической деятельности не говорил пустых слов, сдержал впоследствии свое обещание. Он остался самим собою, свободным, гордым и неприступным. Его лес не безграничен, но это не шаблонный лес: это – владения его фантазии.

      Не касаюсь другой, чрезвычайно важной стороны его творчества: его роли в трудном деле завоевания свободного стиха. Хотелось только передать более общие, глубокие впечатления. Я говорил не только о форме, но и о самом существе его искусства. Я хотел отметить ту новую струю, которую он внес во французскую поэзию.

      Стефан Малларме

      Рядом с Верленом Стефан Малларме тоже оказал непосредственное влияние на наших современных поэтов. Оба были «парнасцами», оба были, прежде всего, последователями Бодлера.

      Per me si va tra la perduta gente[15].

      Ими начинается длинный спуск с печальной высоты к скорбному СКАЧАТЬ



<p>11</p>

«Поющий цветок» (фр.)

<p>12</p>

«Поющую» (фр.)

<p>13</p>

«Говорящую розу» (фр.)

<p>14</p>

«Апрельские цветы» (фр.; книга стихов, 1886)

<p>15</p>

«Я увожу к погибшим поколеньям» (итал.; Данте Алигьери. Божественная комедия. Ад. Песнь III. Перевод М. Лозинского)