Убийство на водах. Иван Любенко
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Убийство на водах - Иван Любенко страница 5

Название: Убийство на водах

Автор: Иван Любенко

Издательство:

Жанр: Исторические детективы

Серия: Клим Ардашев

isbn: 978-5-699-67543-2

isbn:

СКАЧАТЬ можно было бы принять за невинное детское баловство. А впрочем, вполне возможно, что это лишь плод моего воспаленного воображения. Интересно, а какой номер у нашей комнаты?»

      – Вот и пришли. Это ваша дверь. А мы почти по соседству, – указывая вперед рукой, весело проговорил Нижегородцев.

      Ардашев поднял глаза. Прямо перед ним желтым бронзовым цветом отливали две цифры.

      – Двадцать девять, – отчего-то вслух произнес он.

      2. Перстень с печаткой

      Предчувствие близости чего-то нехорошего с самого утра не покидало присяжного поверенного. Вроде бы и привык давно ко всяким неожиданностям, а все равно было как-то не по себе. Повинуясь старой привычке докапываться до истоков появления переживаний, Клим Пантелеевич, понял, что его волновали две вещи: пропажа драгоценностей из сейфа заезжей американской пары и цифра 29 на стене рядом с дверью обслуги.

      После легкого завтрака, оставив супругу на попечение Нижегородцевых, адвокат прошел в вестибюль. Портье – молодой человек лет тридцати, с завитыми кверху кончиками усов, – увидев приближающегося постояльца, выжидательно наклонился вперед и вежливо пропел:

      – Доброе утро, сударь. Чего желать изволите?

      – Видите ли, вчера мне в руки попалась газета, в которой говорилось о краже драгоценностей, случившейся здесь несколькими днями ранее. Скажите, а в каком номере живет пострадавшая американская семья?

      – Теперь в 35-м.

      – А что значит «теперь»?

      Потупив голову, портье смущенно пояснил:

      – Раньше они жили в вашем, 29-м номере. Но еще шестого июня, после того как стало известно о краже, господин Запалов – хозяин гостиницы – распорядился предоставить американцам лучшие апартаменты на третьем этаже. – Он поднял глаза, – но вы не волнуйтесь, мы заменили сейф, и в вашей комнате теперь ничто не напоминает о произошедшем несчастии. А вон, кстати, и они, – полушепотом проговорил служащий и повернул голову в сторону молодой дамы, следовавшей в сопровождении высокого господина лет сорока.

      Стройная брюнетка с большими черными глазами, аккуратным носиком и выразительными губами остановила взгляд на присяжном поверенном. «Именно таких красавиц изображают на рекламных буклетах автомобилей Форда» – отчего-то подумал Ардашев. Между тем иностранцы уже приблизились к стойке портье.

      – Good morning![1] – выдавил приветливую улыбку американец и вежливо поклонился в сторону Клима Пантелеевича. Его прелестная спутница, взмахнув длинными ресницами, словно жар-птица крылами, поздоровалась одними глазами.

      – Good morning. Glad to meet you here[2], – скороговоркой, съедая окончания, гортанно произнес Ардашев на диалекте Южных американских штатов.

      – Oh! Have you ever been to States?[3] СКАЧАТЬ



<p>1</p>

Доброе утро (англ.). (Здесь и далее прим. авт.)

<p>2</p>

Доброе утро. Рад с вами познакомиться (англ.).

<p>3</p>

Вам никогда не доводилось бывать в Штатах? (англ.)