Город на холме. Эден Лернер
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Город на холме - Эден Лернер страница 63

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      Ребе (ивр.) – здесь: глава общины.

      27

      Гаон (ивр.) – гений; здесь: выдающийся знаток Торы, уникальный в своем поколении.

      28

      Шидух (ивр.) – сватовство.

      29

      Галут (ивр.) – изгнание.

      30

      Гиюр (ивр.) – обряд перехода в еврейство и принятия иудаизма, требующий длительной подготовки и сложных экзаменов.

      31

      Мизрахи (ивр.) – здесь: еврей из общины, происходящей из арабской (мусульманской) страны. До основания Израиля во всех странах Ближнего Востока были крупные еврейские общины

      32

      “…Ребе, да продлит Господь его дни, амен, это делал” – именно такой инструктаж получают женихи перед свадьбой в ряде общин.

      33

      Галаха (ивр.) – еврейский религиозный закон.

      34

      Ворт (идиш) – слово; здесь: застолье по случаю помолвки.

      35

      Еврейский религиозный закон запрещает женщине уединяться с мужчиной, если это не ближайший ее родственник.

      36

      Зейде (идиш) – дедушка.

      37

      В некоторых общинах женщины традиционно бреют голову после свадьбы. Одной из причин появления такого обычия было право первой ночи, которым пользовалась польская и венгерская знать. Бритая голова делала еврейку менее привлекательной и могла защитить девушку от надругательства.

      38

      Ихус (ивр.) – здесь: родословная.

      39

      Тфилин (ивр.) − элемент молитвенного облачения иудея: две маленькие коробочки (батим, букв.: дома) из выкрашенной чёрной краской кожи кошерных животных, содержащие написанные на пергаменте отрывки (паршиот) из Торы.

      При помощи чёрных кожаных ремешков, продетых через основания коробочек, одну из тфилин укрепляют на бицепсе обнажённой левой руки («против сердца» немного повернув к телу), а вторую − над линией волос, между глаз.

      40

      Йорцайт (ивр.) – годовщина смерти.

      41

      Авода зара (ивр.) – буквально: чужая работа; здесь: идолопоклонство.

      42

      Малка – буквально: королева; еврейский аналог имени Регина.

      43

      Нешамеле (идиш) – душа моя.

      44

      Корейский поминальный обряд.

      45

      Бааль-тшува (ивр.) – буквально: обладатель раскаяния; здесь: человек, никогда не имевший связи с иудаизмом или утративший ее, который начал вести религиозный образ жизни.

      46

      Хумра (ивр.) – устрожение.

      47

      Меа Шеарим (ивр.) – “сто ворот”. Здесь: район в Иерусалиме, где живут ультраортадоксальные евреи.

      48

      Хамец (ивр.) – СКАЧАТЬ