Превратности любви. Хелена О. Банч
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Превратности любви - Хелена О. Банч страница 8

Название: Превратности любви

Автор: Хелена О. Банч

Издательство:

Жанр: Современные любовные романы

Серия:

isbn: 978-5-905720-21-5

isbn:

СКАЧАТЬ час? – спросила Элизабет.

      – Не важно, – ответил Ник.

      Казалось, что в этот момент время навсегда остановилось.

      Их пальцы переплетаются. Взгляды встречаются, проникая друг в друга, потом Ник отводит глаза, но она приподнимается в постели и приближается к нему – приближается до тех пор, пока не прижимается всем телом, голова ее чуть-чуть откинута назад, а дыхание обжигает его губы.

      Они целуются.

      А потом касаются друг друга, пробуют друг друга на вкус, блуждают языками, и Лиза потрясена, и боится его – и желает одновременно. Она дрожит, волоски на его теле встают дыбом, а уже вовсю шпарящее солнце высушивает и пот, и слюну на коже.

      Ник обнимает ее – так крепко, что ребра будто слегка прогибаются от нажатия. Его лицо вспыхивает от возбуждения, но в то же время ее удивляет, насколько им уютно вместе – насколько вся эта новизна уже знакома.

      Им так хорошо друг с другом здесь и сейчас, что все остальное словно ушло в небытие.

      А между тем он был женат, она была замужем, но все это не имело никакого значения. В порыве страсти они забыли о той, другой жизни, боясь разрушить, спугнуть свое счастье, такое хрупкое и такое безмерное.

      Глава 3

      Его жена

      Чем руководствуется сердце? Любовью? Что может быть ненадежнее? Можно знать, что такое любовное страдание, но не знать, что такое любовь. Тут и утрата, и сожаление, и пустые руки. Пусть я не буду сгорать от страсти, при мне останется тоска. Ад, где все сулит рай. И все-таки это ад. Я называю жизнью и любовью то, что меня опустошает. Отъезд, принуждение, разрыв, мое беспросветное сердце, разорванное в клочья, соленый вкус слез и любви.

Альбер Камю[3]

      Все начиналось с любви. Они знали, что условия не имеют силы, ситуации не имеют значения.

      «Любовь долго терпит, милосердствует, любовь не завидует, любовь не превозносится, не гордится, не бесчинствует, не ищет своего, не раздражается, не мыслит зла, не радуется неправде, а сорадуется истине; все покрывает, всему верит, всего надеется, все переносит. Любовь никогда не перестает…»[4] Эти слова из Писания она помнила с детства – ее мама, эмигрировавшая из России, всегда старалась привить ей христианские ценности.

      «Любовь никогда не перестает…» – Она свято верила в это.

      Лето, ставшее свидетелем зарождения их любви, было полно ярости и красоты. Освежающие ночные дожди продлевали очарование весны, и весь июль листья были молодыми и свежими. А ветры, бушующие над Англией, прочесывали всю страну в своем танце.

      Он читал ей стихи:

      Дитя, сестра моя!

      Уедем в те края,

      Где мы с тобой не разлучаться сможем,

      Где для любви – века,

      Где даже смерть легка,

      В краю желанном, на тебя похожем,

      И солнца влажный луч

      Среди ненастных туч

      Усталого ума легко СКАЧАТЬ



<p>3</p>

Альбер Камю. Записные книжки. Пер. с фр. С. Зенкина.

<p>4</p>

1 Кор. 13:4–8.