Название: Anima Mundi
Автор: Сергей Ермаков
Издательство: ЛитРес: Самиздат
Жанр: Поэзия
isbn: 978-5-532-04266-7
isbn:
Большое в малом, малое в большом
И если выживем, то только вместе
Лелея наш Всеобщий Дом
Объединённый Мир – как чудо
Вмещающее все на свете чудеса
Все виды и явления Природы
В одном дыхании добра
Комментарий: В переводе с латыни Unus Mundus означает – объединённый Мир.
После шторма (в соприкоснувшихся сердцах)
После шторма
В стремящихся взглядах
Остаётся… ясность
Разноцветием листопада
И много не надо
В спокойствии ве́тра
Буквами письмо сложить
Пусть прочтут его где-то
Бесследно чтобы не прошли
И не забылись бури рьяные
Каждый, кто их вдыхал
Выдыхал зори багряные
Упрямо и беспрестанно
Проникновенным эмоциям вторя
В метелях и ливнях помня
Бескрайнее море
Воле позволив вырваться
В смехе и чистых слезах
Люди нашли друг друга
В соприкоснувшихся сердцах
Я вернусь…
Я вернусь…
Даже если через сотни веков
В летней зелёной траве
Я вернусь…
Без сомнений и пышных слов
Побывав в неизведанной мгле
Я вернусь…
Ведь, приговор вынося
Должен сам занести меч
Я вернусь…
Туда, где вспомнят меня
И слышится славянская речь
Я вернусь…
В русло родимой реки́
Потоком стремительных вод
Я вернусь…
И рухнут замки́
А Солнце осветит небосвод
Я вернусь…
Потому что ждут впереди
Несметные повороты путей
Я вернусь…
Потому что – хочу
Узреть возрожденье огней
Комментарий: Начальная фраз «Я вернусь, даже если через сотни веков» – является отсылкой к песне Игоря Талькова – Я вернусь.
Дождь внезапно-непредвиденный
Дождь внезапно-непредвиденный
Мантры шепчет вслух
Прорезая ночное молчание
Пробуждая неистовый дух
Его голос в просторы ширится
Песню небес разнося
И вспышками сквозь неизвестное
Ноты грядущего дня
Аккорды звучной мелодии
Во вдохах и выдохах ливня
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте СКАЧАТЬ