Название: Непобедимое солнце. Книга 2
Автор: Виктор Пелевин
Издательство: Эксмо
Жанр: Современная русская литература
Серия: Непобедимое солнце
isbn: 978-5-532-02806-7
isbn:
Узурпатор Макрин был обречен. До него дошли, конечно, вести о мятеже – но он не понимал серьезности происходящего. Когда он прислал войска, их оказалось слишком мало – и они перешли на нашу сторону, увидев меня на стене.
Они даже не поняли, что случилось. Перед ними был просто мальчик в пурпурной тунике, помахавший им рукой. Макрин послал отряд крупнее, и повторилось то же самое.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Сноски
1
«Мать всех распродаж», «Немезида индекса Доу», «Уолл-Крик».
2
Каменный танцор, удолбанный ответ.
3
Танцор удолбан, ответь, камень.
4
«Белое лицо, черное сердце».
5
BLM – black lives matter.
6
Перед общением с персоной неопределенного гендера в woke-кругах принято узнавать их персональные местоимения
7
Мои местоимения – иди ты к черту.
8
leo – лев, nerd – увалень.
9
Левый американский мэйнстрим.
10
«Воук» – это новое просветление.
11
«It’s got what plants crave» – «то, чего хотят растения», слоган для лимонада, которым в фильме «Idiocracy» поливали цветы. «Рlants» может означать «растения» и «заводы».
12
Social justice warrior – левый активист, борющийся, помимо прочего, за право на гарантированный ежемесячный доход.
13
История поиска в интернете.