Чужие сны и другие истории (сборник). Джон Ирвинг
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Чужие сны и другие истории (сборник) - Джон Ирвинг страница 35

СКАЧАТЬ и далее примечания переводчика.)

      2

      Робертсон Дэвис (1913–1995) – канадский прозаики драматург.

      3

      Примерно соответствует нашей «тройке с плюсом».

      4

      Колледж Корнелл – известный юридический колледж, основанный в конце XIX в. Находится в городе Итака, штат Нью-Йорк.

      5

      «Leaven of Malice».

      6

      «А Mixture of Frailties».

      7

      «Tempest-Tost».

      8

      Из всех произведений Дэвиса на русский язык переведены лишь романы «Дептфордской трилогии». Готовится к выходу и следующая трилогия – «Корнишская»: в начале 2012 г. выходит открывающий ее роман «Мятежные ангелы».

      9

      Речь идет об Энтони Троллопе (1815–1882) – известном английском романисте Викторианской эпохи.

      10

      Натаниел Готорн (1804–1864) – американский писатель.

      11

      «Lion Country».

      12

      «Open Heart».

      13

      «Love Feast».

      14

      «Treasure Hunt».

      15

      Объединение восьми старейших привилегированных учебных заведений на северо-востоке США.

      16

      Ренсселерский политехнический институт – частное учебное заведение в городе Трой, штат Нью-Йорк.

      17

      Университет Лихай – университет в городе Бетлехем, штат Пенсильвания.

      18

      Людвиг Йозеф Иоганн Витгенштейн (1889–1951) – австрийский философ, основатель аналитической философии.

      19

      Курт Вальдхайм – Генеральный секретарь ООН в 1972–1981 гг. Президент Австрии в 1986–1992 гг.

      20

      Артур Шницлер (1862–1931) – австрийский писатель и драматург.

      21

      Естественно, чешская. В начале 1960-х гг. эти мотоциклы были очень популярны в СССР.

      22

      Программа по развитию литературного творчества, существующая с 1936 г. Состоит из семинарских занятий и круглых столов. Жанры: проза и поэзия.

      23

      В зависимости от контекста и предлогов, с которыми употребляются эти глаголы, «реек» означает «заглядывать», «выглядывать», «бросать взгляд», а «реег» – «вглядеться», «заглянуть», «посмотреть».

      24

      «А Survey of the Atlantic Beaches».

/9j/4AAQSkZJRgABAQECWAJYAAD/4QBoRXhpZgAATU0AKgAAAAgABAEaAAUAAAABAAAAPgEbAAUAAAABAAAARgEoAAMAAAABAAIAAAExAAIAAAASAAAATgAAAAAAAAJYAAAAAQAAAlgAAAABUGFpbnQuTkVUIHYzLjUuMTAA/9sAQwAFBAQFBAMFBQQFBgYFBggOCQgHBwgRDA0KDhQRFRQTERMTFhgfGxYXHhcTExslHB4gISMjIxUaJikmIikfIiMi/9sAQwEGBgYIBwgQCQkQIhYTFiIiIiIiIiIiIiIiIiIiIiIiIiIiIiIiIiIiIiIiIiIiIiIiIiIiIiIiIiIiIiIiIiIi/8AAEQgBDgGQAwEiAAIRAQMRAf/EAB8AAAEFAQEBAQEBAAAAAAAAAAABAgMEBQYHCAkKC//EALUQAAIBAwMCBAMFBQQEAAABfQECAwAEEQUSITFBBhNRYQcicRQygZGhCCNCscEVUtHwJDNicoIJChYXGBkaJSYnKCkqNDU2Nzg5OkNERUZHSElKU1RVVldYWVpjZGVmZ2hpanN0dXZ3eHl6g4SFhoeIiYqSk5SVlpeYmZqio6Slpqeoqaqys7S1tre4ubrCw8TFxsfIycrS09TV1tfY2drh4uPk5ebn6Onq8fLz9PX29/j5+v/EAB8BAAMBAQEBAQEBAQEAAAAAAAABAgMEBQYHCAkKC//EALURAAIBAgQEAwQHBQQEAAECdwABAgMRBAUhMQYSQVEHYXETIjKBCBRCkaGxwQkjM1LwFWJy0QoWJDThJfEXGBkaJicoKSo1Njc4OTpDREVGR0hJSlNUVVZXWFlaY2RlZmdoaWpzdHV2d3h5eoKDhIWGh4iJipKTlJWWl5iZmqKjpKWmp6ipqrKztLW2t7i5usLDxMXGx8jJytLT1NXW19jZ2uLj5OXm5+jp6vLz9PX29/j5+v/aAAwDAQACEQMRAD8A+y6KKKACiiigAooooAKKKKACiiigAooooAKKKKACiiigAooooAKKKwNb8XaV4e13QdL1OSSO6164e3s8JlS6oWwx7ZAwPegDfooooAKKKKACqtlqFrqMTyWM8U8ccjxO0bhgrqxVlOO4IIIrhPjN8Qrb4bfDHU9YlkAvpIzb2EW7DSTsCFwO4X7x9lNe СКАЧАТЬ