Viet Nam. Hữu Ngọc
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Viet Nam - Hữu Ngọc страница 20

СКАЧАТЬ nation’s birth, when peasants faced the permanent threat of aggression from the north and the Red River’s floods. However, after penetrating Việt Nam, Confucianism lost many of its original concepts, including the strictures of filial piety, absolute fidelity to the monarch, and many of the complicated rites.

      Thus, two parallel and complementary cultures took shape on Vietnamese soil—the popular culture anchored in the villages and more faithful to the roots of the Việt and the scholarly culture marked by Confucian-Chinese grafting. The Confucianized Vietnamese intelligentsia had several strata: orthodox scholars (the Court and the mandarinate); those faithful to the king but also concerned with the well-being of the people (e.g., Nguyễn Trãi, 1380–1442); those resolutely siding with the people against the king (e.g., rebel Cao Bá Quát, 1809–1853); and those integrated into the life of the people (e.g., village school teachers).

      The brutal intervention of French colonizers in the late 1800s compelled enlightened scholars to make a painful revision of their Confucian values.

      When the BBC interviewed me by phone about the role of French culture in today’s Việt Nam, I was reluctant to answer because, with a subject so large, one can say nothing about this third facet of Vietnamese culture in three minutes. Still, I couldn’t refuse the invitation made so graciously by the interviewer, an ethnic-Vietnamese woman who seemed very young, judging by the sound of her voice.

      I had the impression that she was raising the question more on the level of French language than of French culture. Of course, language is an important element of culture, but it isn’t everything. Such a misunderstanding is not surprising. The world “Francophonie,” with its root “phone,” makes one think more of the language than of the culture. Given the decline of French-language teaching in Việt Nam, some might think French culture no longer has the least importance to Vietnamese culture. It’s true that in Việt Nam, as in other Asian countries, young people are going crazy for English, although not to master Shakespeare or Hemingway but, above all, to secure a job, particularly one involving foreigners.

      French (which is to say, Western) culture has made important contributions to Vietnamese culture. Naturally, this leaves aside the crimes of colonialism. The BBC interviewer was astonished that I would compare the one-hundred-year influence of French culture to the impact of Chinese culture covering two millennia. But I think we shouldn’t measure cultural influence by duration. The truth is that each of those two cultures had its own impact on our Vietnamese culture. The introduction of French culture in the mid-1800s brought Việt Nam its first stage of modernization (or Westernization). The second stage came after the August 1945 Revolution and especially since Đổi Mới (Renovation or Renewal) in late 1986.

      Many cultural triumphs illustrate Franco-Vietnamese cultural integration: the adoption of Romanized script to replace Chinese Hán and Vietnamese Nôm characters in social, political, and literary activities; the Revolution’s successful literacy campaign, which was built on that foundation; the creation of a scientific vocabulary in Vietnamese to enable higher education in our national language; integration of the ideal of liberty from the 1789 French Revolution in our Vietnamese struggle against feudalism and for our own national liberation; creation of new genres in painting (lacquer, silk), architecture (the Indochinese style), theater (kịch or spoken theater, cải lương or reformed theater), music (pop songs), the humanities (new disciplines, including historical science, archeology, sociology, ethnography, and literature).

      This brief review shows that French (or Western) culture is an integral part of Vietnamese culture. It is our responsibility, along with the people of France, to preserve and develop this heritage in the interest of our two peoples. Our researchers should guard against two extremes—considering the French (Western) contribution as the only culture of value on one side and, on the other, completely rejecting the French contribution in favor of a traditional, Confucian culture. Moreover, in this era of globalization, we should open ourselves to all the world’s cultures and absorb the best qualities from each one.

      A French stamp sealed our forced marriage with the West at the beginning of Việt Nam’s modern history. Then, after nine years of war (1945–1954), reconciliation led step-by-step to a remarriage based on free consent. This included Việt Nam’s Francophone participation heightened by the Seventh Summit of French-Speaking Countries held in Hà Nội in 1997. French colonization had brought Việt Nam face to face with modernity. That conflict between our traditional culture and modern French culture enabled us to reap fruits, which at times upset the colonizers’ calculations. Vietnamese culture, while modernizing (Westernizing), also preserved itself.

      Our political culture modernized from contact with the French. At the end of the 1800s, ideas from Montesquieu (1689–1755), Rousseau (1712–1778), Voltaire (1694–1778), and others captivated many Confucian scholars, who had read the French authors’ works in Chinese translations. Phan Châu (Chu) Trinh (1872–1926), a famous patriotic scholar, espoused ideas from the French 1789 Revolution, advocated abolition of the monarchy, and encouraged pursuit of national independence through education.

      Many Vietnamese arts reflect Western (French) cultural grafts onto Vietnamese cultural stock. For example, French dramatic arts impacted traditional Vietnamese musical theater in the creation of two new genres: spoken theater (kịch nói) and renovated musical theater (cải lương). Stage directors Bửu Tiến (1918–1992) and Tào Mạt (1930–1993) analyzed French dramaturgical and scenographic influences on popular opera (chèo) and classical opera (tuồng). French music influenced modern songs, including revolutionary songs. Musician Nguyễn Xuân Khoát (1910–1993) combined Western and Eastern music. Georges Sadoul (1904–1967) exerted a profound influence on newly emerging Vietnamese cinema. Students at the Indochina Fine Arts College assimilated Western painting techniques, transformed lacquer art, and renovated painting on silk. French architecture produced the Indochinese style pioneered by Ernest Hébrard (1875–1933). The French Institute for Far-East Studies (École française d’Extrême-Orient)—with eminent researchers Georges Ceodès (1886–1969), Léopold Cadière (1869–1955), Louis Bezacier (1906–1966), Henri Maspéro (1883–1945), Madeleine Colani (1866–1943), Louis Finot (1864–1935), and Léonard Aurousseau (1888–1929)—began modern Vietnamese Studies.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

СКАЧАТЬ