Обратная сторона земли. Александр Рыбалка
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Обратная сторона земли - Александр Рыбалка страница 20

СКАЧАТЬ действует средневековыми методами? У них есть более надежные средства.

      – Например?

      – Например – не разрешить нам посещение этого района!

      – Твоя правда…

      Я задумался. В самом деле, я же нахожусь не в старинном китайском романе, а где-то в глубинке социалистической страны. Ладно, проблемы будем решать по мере их поступления.

      Где-то через полчаса машина въехала в китайскую деревню, и водитель сообщил нам, что, дескать, «поезд дальше не пойдет – рельсы кончились». С водителем мы рассчитались щедро, и он в благодарность указал нам дом, где мы смогли снять две комнатушки на втором этаже.

      – Душа, понятно, здесь нет, – сказал я после того, как мы занесли наши вещи в дом, – но хоть баня имеется? Ни в одном фильме я не видел, как моются в китайских деревнях.

      – Моются, не волнуйся. Я договорюсь, чтобы нам нагрели воду. Но сначала надо позвонить хозяину, сообщить, что мы на месте.

      – Какому хозяину?

      – Муну, – шепотом ответила Яо.

      Мы зашли в ее комнатушку (в Штатах стенные шкафы и то больше), где Яо вытащила из своего баула спутниковый телефон и принялась его настраивать.

      – Мы не можем звонить слишком часто, – объяснила она. – И лучше будет, если никто не узнает, что у нас есть средства спецсвязи.

      Увидев спутниковый телефон, я приободрился. На самый худой конец, всегда можно будет позвонить в Израиль. Хотя максимум, чем мне сможет помочь редактор – это дать объявления в нашу газету на седьмой и тридцатый день.

      Яо долго дозванивалась, потом, когда с той стороны все-таки взяли трубку, заболтала со страшной скоростью.

      – Дай мне, – я протянул руку, – хочу кое-что сказать шефу.

      Она секунду посомневалась, но все-таки дала мне аппарат.

      – Все в порядке, босс, мы на месте, – доложил я Муну (по-английски, разумеется). – Но вы уверены, что я знаю все, что мне нужно знать?

      – Дай трубку твоей переводчице, она переведет, – услышал я знакомый голос.

      Яо взяла аппарат, слушала несколько секунд, потом осторожно нажала кнопку с надписью «End».

      – Ну, что сказал хозяин? – с иронией спросил я, чтобы разрядить серьезность момента.

      Но Яо что-то думала про себя, а потом начала декламировать:

      – Гром колесниц все слышней и слышней,

      Белые пятна на лбах у коней.

      В горнице мужа не вижу еще,

      Только слуга наш по-прежнему в ней.

      – Я знаю, что Мао Цзэдун стихами баловался…

      – Эти слова просил передать тебе Мун, – строго ответила Яо. – Они из старинного сборника «Шицзин» – «Книги песен и гимнов».

      Часть 2

      ЛИ ЦЗИ (КНИГА ЦЕРЕМОНИЙ)

      Хозяева затащили в наши комнаты по круглой деревянной бадье, и принялись носить горячую воду ведрами.

      – А я думал, мы будем принимать ванну вместе, – пошутил я с Яо тоном заправского ловеласа.

      – Тогда СКАЧАТЬ