Брак по-американски. Тайари Джонс
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Брак по-американски - Тайари Джонс страница 7

СКАЧАТЬ окончательно довести южанку до белого каления, просто откажись есть ее еду. Поэтому мы с Селестией уминали пирог, словно беженцы, хотя пообещали друг другу есть меньше сладкого.

      Когда убрали со стола, Рой-старший сказал:

      – Ну, перенесем ваши вещи из машины?

      – Нет, старик, – мой голос был тоньше, чем корж в мамином торте. – Я нам забронировал комнату в «Сосновом лесу».

      – Ты что, пойдешь спать в эту дыру, а не к себе домой? – спросила Оливия.

      – Хочу отвести Селестию туда, откуда все началось.

      – Но это можно сделать и здесь.

      Но, по правде говоря, нет. Мои родители любят переиначивать прошлое, а эту историю нужно было рассказывать по-другому. Мы были в браке уже год, и Селестия должна была наконец узнать, за кого она вышла замуж.

      – Это ты так захотела? – спросила мама у Селестии.

      – Нет, что вы. Я бы с удовольствием осталась у вас.

      – Это я так решил, – сказал я, хотя Селестия радовалась, что мы ночуем в гостинице. Она говорила, что ей всегда не по себе, когда мы спим в одной кровати в доме моих родителей, хотя мы состоим в законном браке и все такое. Когда мы ночевали здесь в прошлый раз, она надела ночную рубашку как из XIX века, хотя обычно спала обнаженной.

      – Но я уже приготовила вам комнату, – сказала Оливия, вдруг повернувшись к Селестии. Женщины взглянули друг другу в глаза так, как мужчины в жизни друг на друга не посмотрят. На мгновение они оказались в комнате одни. Когда Селестия обернулась ко мне, она была странно напугана.

      – Рой, как ты думаешь?

      – Вернемся утром, мам. Как раз к медовому печенью.

      Сколько времени у нас ушло на сборы перед уходом? Возможно, так всегда бывает, когда смотришь в прошлое, но все, кроме меня, медлили, словно набили карманы камнями. Когда мы, наконец, подошли к двери, папа передал Селестии укутанную куклу.

      – Раскрой его слегка, – сказала мама, отогнув одеяло, и рыжее закатное солнце снова зажгло нимб.

      – Оставьте себе, – сказала Селестия. – Ну, правда.

      – Она для мэра, – сказала Оливия. – А мне ты можешь сделать еще одну.

      – А еще лучше – настоящего внука, – вставил Рой-старший и обвел своей большой рукой невидимый круглый живот. Его смех рассеял липкие чары, которыми нас приковало к дому, и мы смогли уехать.

      Селестия растаяла, как только мы оказались в машине. Злые силы или нервы, мучившие ее, исчезли, когда мы выехали на шоссе. Она опустила голову между колен, чтобы расплести французскую косу, и распушила убранные волосы. Потом она выпрямилась и снова стала собой: вернулись копна волос и озорная улыбка.

      – Боже, как было непросто.

      – Правда, – согласился я. – Понять не могу, в чем дело.

      – В ребенке. Когда речь заходит о внуках, даже нормальные родители с катушек съезжают.

      – Но твои-то не такие, – сказал я, вспомнив ее отца и мать – холодных, как замороженный пирог.

СКАЧАТЬ