Странные истории. Пу Сунлин
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Странные истории - Пу Сунлин страница 7

СКАЧАТЬ этой твари, – сказал царь, – мне во всю жизнь не приходилось ничего слышать! Этот знак ху[34] – в каком роде будет его начертание?

      Посланник стал писать в воздухе[35] и докладывать царю:

      – Справа – большая тыква, слева – маленький пес[36].

      Гости и хозяин опять захохотали на весь дом.

      Двое из гостей были братья Чэни. Одного звали Чэнь Соцзянь, а другого – Чэнь Совэнь[37]. Видя, что Сунь сидит сильно сконфуженный, один из них сказал:

      – Куда, скажите, девался самец-лис, что он позволяет своей самке-лисе источать подобный яд?

      Лиса продолжала:

      – Только что рассказанная история еще ведь не окончена, а меня уже сбил с толку этот ваш собачий лай… Позвольте ж кончить! Далее, значит, царь этой страны, видя, что посланник приехал на муле, тоже чрезвычайно изумился… Тогда посланник стал докладывать ему:

      – Он рожден от лошади!

      Царь удивился еще больше.

      – В Срединном царстве, – продолжал посланник, – лошадь рождает мула, а мул рождает жеребенка.

      Царь стал внимательно расспрашивать, как это бывает.

      Посланник докладывал:

      – Лошадь родила мула – это слуга вашего величества видел. Мул родил жеребенка – это слуга вашего величества слышал[38].

      На всех креслах опять громко захохотали. Публика, зная теперь, что лису не переговоришь, решила после этого, что тот, кто первый станет над кем издеваться, да будет оштрафован и станет, так сказать, «хозяином восточных путей»[39].

      Вскоре от вина стали хмелеть. Сунь шутя обратился к Ваню:

      – Возьмем какую-нибудь двойную строку[40], пожалуйста, подберите!

      – Именно? – спросил Вань. Сунь сказал:

      – Публичная дева выходит из ворот, спрашивает о возлюбленном человеке. Когда приходит: Миллион счастья![41] Когда уходит: Миллион счастья!

      На всех креслах разом погрузились в думу, но подобрать не могли. Лиса засмеялась.

      – А у меня есть! – сказала она.

      Публика прислушалась. Лиса читала:

      – Драконов князь[42] издает указ, ища прямого (честного) советчика. Черепаха-бе – тоже может сказать. Черепаха-туй – тоже может сказать![43]

      В креслах, со всех четырех сторон, не было человека, который бы не опрокинулся в изнеможении.

      – Послушайте, – сказал рассерженный Сунь, – ведь только что мы заключили с вами условие… Как это вы опять не воздержались?

      – Винб действительно за мной, – рассмеялась лиса. – Однако не будь этих слов, не удалось бы подобрать, как следует. Завтра утром устрою обед, чтобы искупить свой грех!

      Посмеялись – на этом и кончили.

      Всех таких мастерских шуток и острот лисы никогда и никому не передать.

      Через несколько месяцев она вместе с Ванем поехала к нему на родину. Добрались до границы Босина.

СКАЧАТЬ



<p>34</p>

Ху – лисица.

<p>35</p>

Стал писать в воздухе. – Китайцы не воспринимают на слух большинства слов книжного, идеографически мыслимого языка и описывают их или при помощи указания составных частей (как сейчас будет видно), или начертанием на ладони, стене, в воздухе и тому подобными способами.

<p>36</p>

Справа – большая тыква, слева – маленький пес. – Знак ху (лисица) действительно состоит из знака «тыква» и знака «собака». Шараду надо читать так: «Справа от меня, лисы, сидит большая тыква (дурак), а слева – собака!» Комплименты для гостей неважные, но сказанные с якобы невинным остроумием.

<p>37</p>

Одного звали Чэнь Соцзянь, другого – Чэнь Совэнь. – Эти два собственных имени в переводе значат: «то, что видано» и «то, что слыхано».

<p>38</p>

Мула —…видел… жеребенка —…слышал. – Принимая во внимание имена братьев Чэнь, можно понять остроту так: мул – это Чэнь Соцзянь, жеребенок – Чэнь Совэнь, – оба животные, скоты.

<p>39</p>

«Хозяин восточных путей» – хозяин пира. Издавна понятие востока связано в Китае с понятием хозяина, а запада – с понятием гостя. Хозяин – это «человек востока». Наоборот, учитель, живущий в доме на положении гостя, – западный гость.

<p>40</p>

Двойную строку – параллельную. Чтобы понять главную пародиальную основу этого и всех последующих издевательств, надо иметь в виду следующее. Китайцы сызмальства приучались подбирать соответствующие друг другу слова и фразы. Вторая, параллельная фраза составлялась из слов, имеющих антитетическое значение и стоящих грамматически (синтаксически) строго на тех же местах. В старинном слоге этот параллелизм соблюдался как нечто особенно украшающее речь. И много веков протекло в упражнениях, ведущих к овладению этим своеобразным искусством, но мучивших детей, учившихся писать. Именно с составления параллельных фраз начинались уроки литературы, и вкус к этим хитрым словопостроениям оставался на всю жизнь.

<p>41</p>

Миллион счастья! – Ваня зовут Фу – Вань Фу, что значит «Миллион счастья!» – обычное в древности приветствие женщины по адресу мужчины. Фразу, предложенную Сунем, надо внутренне понимать так: «Эта девка-лиса только и знает что своего возлюбленного Вань Фу. Вань Фу да Вань Фу…»

<p>42</p>

Драконов князь – повелитель подводного царства, рыб, черепах и им подобных.

<p>43</p>

Черепаха-бе… может сказать, черепаха-туй… может сказать! – Принимая во внимание, во-первых, что черепаха – ругательство, означающее рогоносца, а во-вторых, что имя Суня, предложившего первую фразу, Дэянь, то есть «может сказать», вторую, параллельную фразу лисы надо понимать следующим образом: «Этот Дэянь и так черепаха, и этак не лучше!»