Труды и дни мистера Норриса. Прощай, Берлин. Кристофер Ишервуд
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Труды и дни мистера Норриса. Прощай, Берлин - Кристофер Ишервуд страница 40

СКАЧАТЬ Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Перевод В. Ю. Михайлина.

      2

      То есть в четвертом классе старшей школы, что примерно соответствует выпускному классу в российской школьной системе. (Здесь и далее примеч. перев.)

      3

      Канун Нового года (нем.).

      4

      Вина, женщин и песен (нем.).

      5

      Привет, мой Гавай, я верен тебе, я тебя люблю (нем. диал.).

      6

      С Новым годом! (нем.)

      7

      Нет, нет!.. Помогите! Помогите! (нем.)

      8

      Здесь: ладно, ладно (нем.).

      9

      То есть купленных в «Вулворте» – сети дешевых английских универмагов.

      10

      Божественная (фр.).

      11

      Фрэнк Харрис (1856–1933) – английский журналист и издатель. Издавал газеты «Фортнайтли ревью» (1886–1894) и «Сатердей ревью» (1894–1898), превратив последнюю в самый продаваемый в Великобритании еженедельник благодаря переориентации на «новое» искусство и привлечению к сотрудничеству таких авторов, как Джордж Бернард Шоу, Герберт Уэллс и Макс Бирбом. Четырехтомная книга скандальных мемуаров «Моя жизнь и мои любови» (1922–1927) лишь укрепила его репутацию безудержного хвастуна, вруна и сплетника.

      12

      Замок (нем.).

      13

      Замок, шато (фр.).

      14

      Признание, провозглашение веры (лат.).

      15

      «Рабочий фронт против фашизма и войны», «Мы требуем работы и хлеба», «Пролетарии всех стран, соединяйтесь!» (нем.)

      16

      Международная ассоциация бездомных.

      17

      Рантье (фр.).

      18

      Оба-на! Классно сказано, а? (нем.)

      19

      Судебный исполнитель (нем.).

      20

      Повестка (нем.).

      21

      То есть через допрос с применением пыток.

      22

      Распространенное наименование библейского Давида у западных христиан.

      23

      Пивная (нем.).

      24

      Хлебная водка (нем.).

      25

      Сэр Уильям Уотсон (1858–1935) – английский поэт. Восторженный отзыв мистера Норриса многое говорит о его собственном характере и пристрастиях. Во-первых, Уотсона никак нельзя назвать СКАЧАТЬ