Дон Кихот Ламанчский. Том I. Перевод Алексея Козлова. Мигель Сервантес
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Дон Кихот Ламанчский. Том I. Перевод Алексея Козлова - Мигель Сервантес страница 48

СКАЧАТЬ надежду и гнетущий страх,

      Себя я вопрошаю, как возможно,

      Когда душе моей ясней, чем день,

      Всё осветивший неподкупным Солнцем,

      Осознавать измены черноту,

      Лелея в сердце зреющую рану,

      И как в свой мир отчаянье впустить?

      Не стыдно ли под градом унижений

      Баюкать разум несомненной ложью,

      Когда понятно всё и нет сомнений,

      Что я отвергнут раз и навсегда.

      Не может страх возникнуть без причины,

      Жизнь, ставшая замедленною казнью,

      Стремится к смерти медленной равно.

      Два палача есть – Ревность и Презренье.

      Как мне их жуткой плахи избежать,

      Освободить себя от заточенья.

      О, я молю! Верёвку и кинжал

      Молю мне дать, чтоб я не взвидел света!

      Убейте! Пытка долгая страшней!

      Как страшно умирать! Но жизнь постыла!

      В сознанье я! Я сам гублю себя,

      Но гибель я избегнуть не способен!

      Но и теперь, танцуя над могилой,

      Уверен, что любя, я счастлив был,

      И знаю, что мученья дикой страсти

      Одни блаженство райское таят!

      Я знаю то, что нет тебя прекрасней,

      И ты неповторима, злейший враг,

      И судя по речениям Амура

      Я сам в своих несчастьях виноват!

      И знание такое путь мой краткий

      В могилу жизнь мою сопроводит!

      И пусть твоё презрение к могиле

      Меня сопровождает до конца!

      И пусть душа, не алчущая боле

      Земного блага, ляжет в тесный гроб!

      Лишь подтвердит твоя несправедливость.

      Что был я прав, когда неправый суд

      Осуществлял над жизнью бесполезной.

      Нет, за неё тебя не обвиню,

      Назавтра став бесплодным, хладным прахом.

      Несчастному счастливым умирать!

      И я прошу, чтоб ты над этим прахом

      Не лила слёз из покрасневших глаз,

      И не зашлась в притворных сожаленьях!

      О, нет, засмейся! Миру докажи

      Сколь эта смерть твоей душе приятна,

      Не удивляй же лживым сотраданьем!

      Вокруг известно всем, сколь хочешь ты,

      Чтоб я сошёл в могилу поскорее!

      И пусть все знают – твой печальный день

      Окончится весёлой вечеринкой!

      На колесе распятый Иксион,

      Сизиф, натужно катящий булыжник,

      Команда Данаид, их всех за грех

      Наказанных немыслимо жестоко,

      Тантал! Он ведь в проклятье под водой

      Не знает насыщения от жажды,

      Несчастный Тит, терзаемый клыком

      И клювом голубым железной птицы,

      Так СКАЧАТЬ