Название: The Autobiography of Goethe
Автор: Иоганн Вольфганг фон Гёте
Издательство: Bookwire
Жанр: Языкознание
isbn: 4057664648877
isbn:
Rector Albrecht.
My father, who did not like to do anything by halves, determined to request the rector of our Gymnasium, one Dr. Albrecht, to give me private lessons weekly, until I should have acquired what was most essential in so simple a language, for he hoped that if it would not be despatched as soon as English was learned, it could at least be managed in double the time.
Rector Albrecht was one of the most original figures in the world, short, broad, but not fat, ill-shaped without being deformed—in short, an Æsop in gown and wig. His more than seventy-years-old face was completely twisted into a sarcastic smile, while his eyes always remained large, and, though red, were always brilliant and intelligent. He lived in the old cloister of the Barefoot Friars, the seat of the Gymnasium. Even as a child, I had often visited him in company with my parents, and had, with a kind of trembling delight, glided through the long dark passages, the chapels transformed into reception-rooms, the place broken up and full of stairs and corners. Without annoying me, he questioned me familiarly whenever we met, and praised and encouraged me. One day, on the changing of the pupil's places after a public examination, he saw me standing as a mere spectator, not far from his chair, while he distributed the silver præmia virtutis et diligentia. I was probably gazing very eagerly upon the little bag out of which he drew the medals; he nodded to me, descended a step, and handed me one of the silver pieces. My joy was great, although others thought that this gift bestowed upon a boy not belonging to the school was out of all order. But for this the good old man cared but little, having always played the eccentric, and that in a striking manner. He had a very good reputation as a schoolmaster, and understood his business, although age no more allowed him to practise it thoroughly. But almost more than by his own infirmities was he hindered by greater circumstances, and, as I already knew, he was satisfied neither with the consistory, the inspectors, the clergy, nor the teachers. To his natural temperament, which inclined to satire, and the watching for faults and defects, he allowed free play, both in his programs and his public speeches, and as Lucian was almost the only writer whom he read and esteemed, he spiced all that he said and wrote with biting ingredients.
Fortunately for those with whom he was dissatisfied, he never went directly to work, but only jeered at the defects which he wanted to reprove, with hints, allusions, classic passages, and Scripture texts. His delivery, moreover—he always read his discourses—was unpleasant, unintelligible, and, above all, was often interrupted by a cough, but more frequently by a hollow paunch-convulsing laugh, with which he was wont to announce and accompany the biting passages. This singular man I found to be mild and obliging when I began to take lessons from him. I now went to him daily at six o'clock in the evening, and always experienced a secret pleasure when the outer door closed behind me, and I had to thread the long dark cloister-passage. We sat in his library at a table covered with oil-cloth, a much-read Lucian never quitting his side.
Hebrew Studies.
In spite of all my willingness, I did not get at the matter without difficulty, for my teacher could not suppress certain sarcastic remarks as to the real truth about Hebrew. I concealed from him my designs upon Jew-German, and spoke of a better understanding of the original text. He smiled at this, and said I should be satisfied if I only learned to read. This vexed me in secret, and I concentrated all my attention when we came to the letters. I found an alphabet something like the Greek, of which the forms were easy, and the names, for the most part, not strange to me. All this I had soon comprehended and retained, and supposed we should now go to reading. That this was done from right to left I was well aware. But now, all at once appeared a new army of little characters and signs, of points and strokes of all sorts, which were in fact to represent vowels. At this I wondered the more, as there were manifestly vowels in the larger alphabet, and the others only appeared to be hidden under strange appellations. It was also taught, that the Jewish nation, so long as it flourished, actually were satisfied with the first signs, and knew no other way to write and read. Most willingly then would I have gone on along this ancient, and, as it seemed to me, easier path; but my worthy declared rather sternly, that we must go by the grammar as it had been approved and composed. Reading without these points and strokes, he said, was a very hard undertaking, and could be accomplished only by the learned, and those who were well practised. I must therefore make up my mind to learn these little characters; but the matter became to me more and more confused. Now, it seemed, some of the first and larger primitive letters had no value in their places, in order that their little after-born kindred might not stand there in vain. Now they indicated a gentle breathing, now a guttural more or less rough, and now served as mere equivalents. But, finally, when one fancied that one had well noted everything, some of these personages, both great and small, were rendered inoperative, so that the eyes always had very much, and the lips very little to do.
As that of which I already knew the contents had now to be stuttered in a strange gibberish, in which a certain snuffle and gargle were not a little commended as something unattainable, I in a certain degree deviated from the matter, and diverted myself in a childish way with the singular names of these accumulated signs. There were "emperors," "kings," and "dukes,"[2] which, as accents, governing here and there, gave me not a little entertainment. But even these shallow jests soon lost their charm. Nevertheless, I was indemnified, inasmuch as by reading, translating, repeating, and committing to memory, the substance of the book came out more vividly, and it was this, properly, about which I desired to be enlightened. Even before this time the contradiction between tradition and the actual and possible had appeared to me very striking, and I had often put my private tutors to a non-plus with the sun which stood still on Gibeon, and the moon in the vale of Ajalon, to say nothing of other improbabilities and incongruities. Everything of this kind was now awakened, while, in order to master the Hebrew, I occupied myself exclusively with the Old Testament, and studied it, though no longer in Luther's translation, but in the literal version of Sebastian Schmid, printed under the text which my father had procured for me. Here, unfortunately, our lessons began to be defective, so far as practice in the language was concerned. Reading, interpreting, grammar, transcribing, and the repetition of words, seldom lasted a full half hour; for I immediately began to aim at the sense of the matter, and, though we were still engaged in the first book of Moses, to utter several things suggested to me by the later books. At first the good old man tried to restrain me from such digressions, but at last they seemed to entertain him also. It was impossible for him to suppress his characteristic cough and chuckle, and although he carefully avoided giving me any information that might have compromised himself, my importunity was not relaxed; nay, as I cared more to set forth my doubts than to learn their solution, I grew constantly more vivacious and bold, seeming justified by his deportment. Yet I could get nothing out of him, except that ever and anon he would exclaim, with his peculiar shaking laugh, "Ah! mad fellow! ah! mad boy!"
Still, my childish vivacity, which scrutinized the Bible on all sides, may have seemed to him tolerably serious and worthy of some assistance. He therefore referred me, after a time, to the large English Biblical work which stood in his library, and in which the interpretation of difficult and doubtful passages was attempted in an intelligent and judicious manner. By the great labours of German divines the translation had obtained advantages over the original. The different opinions were cited, and at last a kind of reconciliation was attempted, so that the dignity of the book, the ground of religion, and the human understanding might in some degree co-exist. Now, is СКАЧАТЬ