4 African Mysteries: Zoraida, The Great White Queen, The Eye of Istar & The Veiled Man (Illustrated Edition). William Le Queux
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу 4 African Mysteries: Zoraida, The Great White Queen, The Eye of Istar & The Veiled Man (Illustrated Edition) - William Le Queux страница 16

СКАЧАТЬ O Roumi, that I have been sent by my mistress, Zoraida Fathma,” she said, drawing her haick closer with her brown, bony hand. “My lady of exalted dignity said unto me, ‘Go, seek the foreigner Cecil Holcombe, wákol loh inni moshtâk ilich.’” (“Tell him that I am desiring to see him.”)

      “To see her? I expected she would be here!” I said.

      “Alas! no. The koubba of Sidi-Djebbar cannot be graced by my lady’s presence this moon.”

      “Is she here, in El Djezaïr?” I asked quickly.

      “Yes. Although thou hast not known it, her lustrous eyes, the Lights of the Harem, hath already gazed upon thee since thy sojourn here. She desireth to have speech with thee.”

      “When?”

      “Two hours after the sun hath set.”

      “And where may I see her?” I asked, impatiently.

      “Knowest thou, O Roumi, that in the Jardin Marengo there is a path under the wall of the holy Zaouia of Sidi Abd-er-Rahman. If thou wilt meet me there under the great cedar tree when the moon hath risen, I will conduct thee to her presence. My lady hath named thee Amîn, and must see thee.”

      “I will await thee,” I replied. “Go, tell thy mistress that the hours have passed at snail’s pace since we met, that the Amîn weareth her ring, and that he hath not forgotten.”

      “Behold! Some one cometh!” she exclaimed in alarm, as a tall Arab appeared at the bend of the path sauntering slowly in our direction. “I must not be seen speaking with thee, an Infidel, within the sacred precincts of the koubba. Till to-night, sidi, slama.”

      And, turning quickly, the messenger from my mysterious enchantress strode onward towards the tomb of the patron saint of divorce.

      Chapter Twelve

       An Oath to Messoudia

       Table of Contents

      With eager anticipation of once again meeting Zoraida, I left the Place Bab-el-Oued, and, ascending the steep incline, entered the Jardin Marengo.

      The sun had disappeared into the broad Mediterranean, flooding the sea with its lurid blaze of gold; the light had faded, the muddenin had, from the minarets of the mosques, called the Faithful to their evening devotions, and the dusky, mystic gloom had now deepened into night. From the garden, situated a hundred feet or more above the sea, on the edge of the city but within the fortifications, a beautiful picture was presented. Above, the square castellated minaret of the mosque of Sidi Abd-er-Rahman stood out distinctly against the calm night sky; below, in the hollow, the houses of the lower town clustered with a dream-like picturesqueness in every line and angle. Beyond, lay the harbour with its breakwater and tall white lighthouse; in the gently undulating water were long perpendicular twinklings of light, and against the darkness, which was not wholly dark, the bold lines and tapering masts of half a dozen vessels were sharply silhouetted. The distant strains of one of the tenderest airs from “Carmen,” played by the fine Zouave band, floated upward out of the shadow; and as I stood under the giant cedar which the old Arab woman had indicated, it was hard to say whether one’s looking or one’s listening brought a finer sense of restfulness and remoteness. It was probably the alliance of the two that gave to those moments their special fascination.

      The ancient mosque, under the walls of which I waited, was silent. Among the dark foliage lights glimmered, and overhead in the spacious quiet were a few stars. At last the air from “Carmen” died in its final poignant chords, the succeeding silence remained far a long time unbroken, and the moon shone forth from behind the light scud. Its white brilliance was shedding a silvery light over the trees and gravelled walks, when suddenly I saw, moving slowly in the shadow of the ilex trees, a shrouded figure approaching noiselessly, like some ghostly visitant from the graveyard of the mosque.

      A few moments later the old Arab woman with whom I had made the appointment, emerged into the moonlight and halted before me.

      “Thou, the Amîn, the stranger from over seas, hast kept thy promise,” she said, slowly. “Know, O Roumi, that my lady awaiteth thee.”

      “Whither wilt thou conduct me?” I asked. “Is the journey long?”

      “No,” she answered. “First, before I, Messoudia, conduct thee to her, thou must swear by thine own Deity never to reveal to any one, Mussulman or Christian, her whereabouts, or, even though strange things may occur, — more remarkable than thou hast ever dreamed, — thou wilt never seek to discover their cause, neither wilt thou approach her in the future unless she commandeth thee.”

      The weird old woman’s words mystified me. In the moonlight her white-robed figure looked ghostly and mysterious, and her small dark eyes peered earnestly at me over her veil.

      “Why should I give such an undertaking?” I asked.

      “Because — because it is my lady’s desire. It is her words I deliver unto thee; if thou dost not obey, thou canst never enter her presence.”

      I hesitated. Perhaps, after all, it would be best not to go, for if I were discovered, Zoraida’s life as well as mine would most probably pay the penalty. Besides, she might be already married! Some questions I had asked of her servant, when we met at the Frais-Vallon earlier in the day, were directed towards clearing up that point, but I had only received vague, evasive answers.

      Noticing my indecision, the old woman continued — “Thy thoughts, O Roumi, are that thy presence in my lady’s apartment would be an insult to our creed. O’ há kki k lak annoh lise fi hâtha al-amr éhátar.” (“I assure thee there is no danger in that matter.”)

      “And if I undertake to respect her wishes although my curiosity be aroused, what then?” I asked, still undecided.

      “My lady will admit thee to her presence, and have speech with thee alone. Remember, O Infidel, she risked her life to save thee, and thou, in return, may now redeem thy promise to her.”

      “Then I will accompany thee,” I said at last, determined to see my fair Enchantress of the Desert again. “And if her commands are imperative, I give my word of honour as an Englishman that I will never make inquiry regarding things I may witness, unless she giveth me sanction.”

      “May all the blessings of Allah be extended unto thee!” she replied, with evident satisfaction at my resolve, for seldom will a True Believer express such a wish to an Infidel. “I, a Moslem, cannot walk with thee, but follow me, and I will lead thee unto her.”

      Then, drawing her haick closer, she moved onward in the deep shadow of the orange and ilex trees, while I, with mixed feelings of pleasure and distrust, strode on after her.

      I had exchanged my haick and burnouse for European dress, now that I was back in Algiers. The spirit of adventure was strong within me, yet I felt curiously apprehensive of some untoward event. I was about to enter the abode of some fanatical Moslem, to converse with a woman of Al-Islâm, to tread upon ground that must always be highly dangerous to a Christian. Yet the world was before me, and there is always pleasure and excitement in plunging single-handed into its chilling СКАЧАТЬ