Мой отец генерал (сборник). Наталия Слюсарева
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Мой отец генерал (сборник) - Наталия Слюсарева страница 26

СКАЧАТЬ за стрелков. Из-за большого объема работы часто ночевали под крылом самолета, на дутике (хвостовое колесо).

      Приказ при налетах укрываться в щелях нет-нет да и нарушался. Предусмотрительно сняв чехлы с задних ШКАСов, ребята словно бы ожидали появления японских штурмовиков и незамедлительно пускали в ход оружие. Не раз попадало за это «фарманщику» – Васе Землянскому. У нас в группе его прозвали фарманщиком за то, что он долгое время летал на бомбардировщике «Фарман-Голиаф».

      – Это кто же позволил нарушить порядок?

      – Дык... Сидор Васильевич...

      – Никаких «дык»! Понятно? Ишь, герой нашелся! Ругать-то я их ругал, а в душе сознавал: на то оно и оружие, чтобы стрелять не только в воздухе, но и на земле.

      К каждому механику был прикреплен китайский помощник. Местное начальство часто меняло их, считая нежелательным длительный контакт с советскими людьми. Китайские механики, наоборот, стремились к общению. Специалистами они были не ахти какими, но их отличали трудолюбие, исполнительность. Заправка самолета горючим, маслом, чистка и мытье – все эти операции они выполняли очень тщательно. Между собой старались учить друг друга и языку. Так вспоминал о своем опыте общения техник Корчагин:

      «В китайском языке много шипящих и почти отсутствует звук р. В произношении иероглифов настолько тонкие нюансы, что нам не удавалось уловить их даже при многократном повторении одного и того же слова. Мы сидим под крылом самолета, и обучающий меня механик Ли произносит:

      – Шен.

      Я повторяю за ним:

      – Шен.

      Он отрицательно качает головой:

      – Шен.

      Вслед за ним я говорю:

      – Шен.

      И так может продолжаться без конца. Тогда китайца осеняет мысль, что я вообще косноязычен и не в состоянии произнести требуемое слово. Он дает это понять следующим образом: высунув свой язык, притрагивается к его кончику пальцем, а потом, показывая рукой в сторону моего языка, заключает:

      – Пухо. (Плохо.)

      Это означает, что мой язык с дефектом и ему непосильны даже самые простые слова и звуки.

      Тогда я перехожу в „наступление“. Тут уж приходится нажимать на букву „р“.

      – Держатель, – начинаю я.

      – Телезате, – повторяет он.

      Я отрицательно качаю головой и продолжаю:

      – Краб.

      – Кылапе. Хо? (Хорошо?) – старается мой ученик и с надеждой смотрит на меня.

      Я опять качаю головой. Затем идут слова – „рыба“, „рак“...

      Ли понимает, что не справляется с задачей, и тогда я, показывая на свой язык и на собеседника, выразительно произношу:

      – Пухо!»

      Во второй половине сентября 1938 года японцам удалось захватить пункт Лошань, в сорока пяти километрах севернее Ухани. Китайское командование, готовя контрудар, решило СКАЧАТЬ