Губитель женщин. Аманда Маккейб
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Губитель женщин - Аманда Маккейб страница 8

СКАЧАТЬ Афродита и ее полуодетые прислужницы равнодушно созерцали цветник. Их холодное совершенство заставило восхищенную Каллиопу подойти ближе.

      – Если бы мне быть такой, как ты, – прошептала она надменной Афродите. – Уверенной. Неизменной. Без страхов и сомнений.

      – Это было бы чрезвычайно скучно, – произнес голос Уэствуда.

      – Вы следили за мной? – спросила она, почти не удивившись, поворачиваясь к нему.

      – Вовсе нет, мисс Чейз, – ответил он, одаривая ее одной из своих чарующих улыбок. – Я здесь уже давно наслаждаюсь уединением и бокалом вина. – Он показал полупустой бокал. – А тут входите вы и разговариваете сами с собой. Невозможно было не услышать.

      Каллиопа отвела назад ладони, прижала их к холодному камню и с достоинством выпрямилась. Его коньячного оттенка глаза, матовые, глубокие, кажется, видели слишком много. Каллиопа совершенно растерялась.

      – Я тоже искала уединения, – наконец нашлась она. – Пока не начнется музыка.

      Он понимающе кивнул.

      – Люди иногда хотят слишком многого. А единственное прибежище – это одиночество.

      Он сделал шаг к ней, затем другой. Каллиопа почувствовала озноб, но он смотрел уже не на нее, а на статую.

      – Вы выбрали хорошую наперсницу, – заметил он. – Она выглядит такой… всезнающей. Ведь за свою долгую жизнь она успела повидать все.

      Каллиопа тоже перевела глаза на Афродиту, на ее потрескавшийся круглый белый подбородок, на струящиеся локоны. Она в самом деле казалась всезнающей и… насмешливой, как сам Уэствуд.

      – Интересно, как ей нравятся рауты леди Рассел? По сравнению с греческими пирами?

      Он засмеялся громко и бесцеремонно, и этот смех пробрал ее до косточек.

      – Она, я думаю, находит их весьма пресными. Ведь прежде она стояла в святилище храма Афродиты, а там происходили…

      – Оргии?

      Он взглянул на нее с неожиданным интересом:

      – О, мисс Чейз! Вы меня шокируете.

      От его взгляда у Каллиопы запылали щеки, но она усилием воли прогнала жалкий румянец. Ученому чужда излишняя щепетильность.

      – У моего отца большая библиотека по античной литературе. Я много читала, даже «Письма Леванта» Джона Голта. И путевые заметки леди Мэри Вортли Монтегю.

      – Ну разумеется. Значит, после оргий музыкальные вечера кажутся ей чересчур скучными. Уверен, она обрадовалась, когда вы заговорили с ней.

      Каллиопа прикоснулась к сандалии на ноге Афродиты, холод камня проник сквозь тонкую лайку перчатки. Безмолвная наперсница – лучшая из всех.

      – Была бы ваша воля, вы отправили бы ее разрушаться на руины ее храма, и мне было бы не с кем поговорить.

      – Ах, мисс Чейз. – Он наклонился к самому ее уху, и его теплое дыхание защекотало ей висок. – Кто сказал, что оргиям пришел конец?

      Каллиопа во все глаза смотрела на него, завороженная его голосом, дыханием, взглядом. Ее словно СКАЧАТЬ