ФЭЙ. Я люблю зелень. Потому что зеленый – цвет истины. И ты знаешь, почему?
ХОЛЛИ. Летом здесь все так зелено, часовня увита растениями, лианами, и боярышником и ядовитым пасленом.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Холли также главная героиня пьесы Дона Нигро «Дефлоресы», переведенной на русский язык.
2
Веточки остролиста – рождественское украшение.
3
На английском остролист – holly.
4
Воронья доля/raven’s fee – отсылка к анонимному рыцарскому романа 14 в. «Сэр Гаве́йн и Зелёный Ры́царь/ Sir Gawain and the Green Knight».
5
«Весельчаки, храни вас Бог/God rest ye merry gentlemen» – традиционная английская рождественская песнь.