Американские горки. Рассказы и повести. Дмитрий Гаврилов
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Американские горки. Рассказы и повести - Дмитрий Гаврилов страница 11

СКАЧАТЬ будто бы невзначай оступилась и, падая, ухватилась за гульфик заранее намеченной жертвы.

      – I am so sorry!1 – извинение американки прозвучало столь правдоподобно, что заподозрить подвох было невозможно.

      – Please, don’t be sorry! It’s totally my fault!2 – на очень даже качественном английском с едва уловимым, характерным для Экибастузского угольного бассейна акцентом расшаркался перед иностранкой восточный красавец, заметно приободрившийся от прикосновений заграничной штучки.

      Далее гостья Игр, как явствует из её отчёта на имя резидента ЦРУ в СССР, вроде как понарошку потеряла бдительность, очаровалась новым знакомым, и тот увёз её на такси за город, где посреди картофельного поля грязно взял прямо в свете фар и под улюлюканье совершенно незнакомого водителя.

      – Наподдать тебе ещё, тупорылая забугорная шлюшка? – блаженно поинтересовался у барышни Заурбек, как только за рекой прокричали первые петухи.

      – What does it mean?3 – притворилась дурочкой Мэри Смит, хотя прекрасно понимала и говорила по-русски. Более того, девушка очень любила песни Шаинского и в свободное от работы время беспрестанно их напевала.

      – You’re so beautiful that I am crazy about you!4 – весьма вольно перевёл советский гражданин и, не позволив даме встать с колен и закурить, ласково добавил, – I definitely have something better than a bloody cigarette!5

      Воспитываясь апатичным, вечно хмурым отцом-евангелистом в канонических баптистских традициях, первые семнадцать лет жизни Мэри Смит провела в лошадином седле на бескрайних равнинах Среднего Запада и ничего шикарнее кофеен ближайшего к ним Детройта не посещала. Так бы и осталась она на родительской ферме до гробовой доски, если бы не школьный выпускной, сыгравший в её жизни поистине судьбоносную роль.

      Денёк тот, кстати, хоть и был погожим, но поначалу как-то не задался. Утром недоношенный брат, младший Мэри на три года и давно злившийся на сестру за то, что та категорически отказывалась оголять в его присутствии свою грудь, вырезал ножницами глубокое декольте на взятом в аренду специально к выпускному балу платье от лучшего в этих широтах портного, ходившего в подмастерьях у раннего Кельвина Кляйна.

      Дальше – больше. После ланча подуставшая от застольных молитв и сохнувшая без умелых ласк мать уединилась с наёмным мукомолом, кубинцем Хорхе на мельнице, где за секунду до кульминации ей не в то горло предательски попала мучная пыль. Бедняжка уже начала синеть, но смогла откашляться и обрести спасительное дыхание благодаря находчивости беглеца с острова Свободы. Смышлёный нелегал, рассудив, что нового шанса может и не представиться, воспользовался ситуацией и склонил-таки любовницу к одному из видов секса, коего набожная и страдавшая от хронического геморроя глупышка до тех пор всячески избегала.

      Трудолюбивый СКАЧАТЬ



<p>1</p>

Мне так жаль! (англ.)

<p>2</p>

Пожалуйста, не извиняйтесь! Это полностью моя вина! (англ.)

<p>3</p>

Что это означает? (англ.)

<p>4</p>

Ты такая красивая, что я схожу по тебе с ума! (англ.)

<p>5</p>

У меня определённо есть кое-что получше, чем эта чёртова сигарета! (англ.)