Название: Аутсайдер
Автор: Стивен Кинг
Издательство: Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
Жанр: Ужасы и Мистика
isbn: 978-617-12-6718-3
isbn:
Сейкріфайс – ситуація, коли бетер відбиває м’яч таким чином, що вибуває з гри, але один із ранерів отримує право стати на наступну базу; та інколи, щоб заробити хіт, бетер виконує бант і сам біжить до першої бази.
47
SuperFrog – талісман спортивних команд ТХУ.
48
У транспорті та авіації – пересадковий, перевантажувальний вузол.
49
О. Джей Сімпсон – американський футболіст і актор, якого в 1995 році звинуватили в убивстві власної дружини та її коханця, але довести провину так і не змогли.
50
≈ 56 см і 8 см.
51
І група, резус позитивний.
52
IV група, резус позитивний.
53
Різновид амнезії, коли людина забуває інформацію про себе (ім’я тощо), часто вигадуючи нову особистість
54
Harlan Coben (1962) – американський автор містичних романів і трилерів; головний персонаж більшості творів – детектив Майрон Болітар.
55
Імовірно, вислів походить зі всесвіту кіноепопеї «Зоряних війн»; означає протилежний бік будь-якої справи, де більше вигоди й усіляких «плюшок».
56
≈ 110 км.
57
≈ 800 м.
58
Науковий ступінь «доктор медицини».
59
≈ 8 см.
60
≈ 20 см.
61
Популярні американські змагання на моторному транспорті (автівки, мотоцикли, а також улюблені Кінгові вантажівки й навіть трактори).
62
Переклад Івана Огієнка.
63
≈ 320 м.
64
Брат (ісп.).
65
«Shave and a Haircut – two bits» – загальноприйнята назва короткої музичної фрази на сім нот (C-G-G-A-G B-C), якою інколи завершують музичні виступи, часто заради комічного ефекту; віршиків, які співають під цю мелодію, – безліч
66
Місто й острів у Флоридській протоці.
67
Rex Todhunter Stout (1886–1975) – американський автор детективних романів; найвідоміші персонажі – детектив Неро Вулф і його асистент Арчі Ґудвін.
68
«Ambien» – також «Золпідем», марка снодійного.
69
Groupies – дівчата-прихильниці, що часто подорожують у турне з улюбленою музичною групою.
70
≈ 20 кг.
71
Nabs, Oreo, Ritz – марки крекерів і шоколадного печива.
72
В Ірландії є звичай не тужити на поминках, а веселитися й пити донесхочу, прославляючи життя покійника.
< СКАЧАТЬ