Название: Возвращение «Летучего голландца»
Автор: Михаил Шторм
Издательство: Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
Жанр: Приключения: прочее
isbn: 9786171266674
isbn:
Ресторан был наклонен под углом не менее шестидесяти градусов, успев растерять половину своих посетителей. Быков, переломившись пополам, лежал животом на балке, со всеми ее острыми гранями, и держал повисшего в воздухе ребенка. Одна рука сгребла футболку, вторая обхватила пояс джинсов. Если бы не Быков, Хулио давно бы унесся вниз, где его ожидали асфальт, бетон и автомобили. Высота была такая, что падать пришлось бы долго, очень долго. Если повезет, то сердце остановится еще в полете, а если нет, то каким он будет – смертельный удар об землю?
Глаза мальчика заполняли собой все лицо, которое больше не выглядело смуглым.
– Ты понимаешь английский? – спросил Быков.
Мимо них с воплем пролетел мужчина с какой-то перекладиной, за которую надеялся удержаться.
– Ноу инглиш, – пискнул мальчик.
– Ничего, Хулио, – сказал, вернее, пропыхтел Быков. – Сейчас я тебя подниму к себе. Потом прибудут спасатели и вытащат нас. Понимаешь?
– Си, – ответил мальчик, слушавший не обращенную к нему речь, а интонацию.
Но не только он услышал Быкова. Был еще кто-то, кому не хотелось, чтобы они выжили.
Накрененная башня, здание и весь город подпрыгнули три или четыре раза подряд. В пыли и дыму внизу звучали сирены, гудки, рев, грохот и крики. А где-то неподалеку тараторил невидимый диктор из телевизора или радиоприемника.
– Нам сообщают о значительных разрушениях, пожарах и человеческих жертвах. По данным Геологической службы США, мощность землетрясения близка к восьми магнитудам, эпицентр находится к северо-востоку от города Пинотепа на глубине примерно двадцати миль…
Отстраненно слушая эту галиматью, никак не связанную с реальностью, Быков подтянул мальчика и помог ему вскарабкаться на их ненадежный насест. За время последних толчков цилиндр ресторана частично вернулся в исходное положение, так что крен значительно уменьшился. Это облегчало Быкову задачу.
– Ползи, Хулио! – приговаривал он. – Вперед, мой мальчик! Не бойся, я с тобой.
Не ограничиваясь подбадриваниями, Быков подталкивал мальчугана в направлении оконного проема и в то же время придерживал его ладонью, положенной на спину. Балка, за которую они цеплялись, была достаточно широка, чтобы Хулио умещался на ней почти целиком. Что касается Быкова, то он чувствовал себя жуком, ползущим по сухому стебельку. Одного неверного движения было достаточно, чтобы сорваться в бездну.
– Спокойно, – раздался голос впереди. – Без резких движений.
Подняв взгляд, Быков увидел мужчину, назвавшего себя Алексом. Бесстрашно покинув твердую поверхность, тот оседлал балку и протянул руку, ловя мальчика за шкирку.
– Это ты зря, – просипел Быков, ощутивший, как качнулась конструкция под их общей тяжестью.
Как и Алекс, он говорил по-русски. Опора медленно, но уверенно СКАЧАТЬ