Рабимая. Искандар Хамракулов
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Рабимая - Искандар Хамракулов страница 4

СКАЧАТЬ «старик!» на мой дембельный год,

      Стрельнув, указало на правильный ход.

      Сразу вспомнил казарму, ЖБК, полигон,

      Где дённо и нощно «пахал» батальон;

      Услышал симфонию моторов, кранов, –

      От звона металла до «дизель» тонов;

      Увидел и нас в Отделе Контроля,

      Литаврам отводились в эпилоге роли.

      При мне завершилось строительство МИКа,

      Гиганта машинного в степи великой.

      Ты говоришь «Байконур», «Тюра-Там»,

      Я этим селеньям предпочтенья не дам:

      Тюра-Там для меня лишь дембель и воля,

      В Байконуре же не был, не вкушал его соли.

      Мы служили в степи на квадратах, «Площадках»,

      Наша – 119… На ладони моей есть её складка.

      Площадку «Один» представлял Космодром,

      Кто тут главный в округе – утверждал его гром.

      Гром победный, рокоча, катил по планете,

      Возвращаясь сюда в виде сводок в газете.

      По мне, «Площадка Один» и есть Пуп Земли,

      С него в ближний космос пошли корабли.

      Не с Байконура, а с «Первой» «поехала» слава.

      Я кирпичик ее. У меня на ладони алиби право!

      А теперь расскажи, как меня ты нашёл?

      Уверен, твой детектив моего превзошёл.

      – Увы, детектива, к сожалению, нет.

      Коля, тебя по заявке нашёл Интернет.

      Небесная сеть, зачерпнув, без труда,

      Как рыбку, подняла из мирского пруда.

      Космос – око и связь, вездесущий повсюду,

      В миру помогает сблизится люду.

      За Площадку хвалю. Безупречный твой довод

      Сможет со временем дать картографам повод

      Переименовать её, как пункт населенный,

      К примеру, в «Дром Первый» в просторы Вселенной.

      Дром – редкое слово, по значению порт,

      Оно в сочетаньях «аэродром», «аэропорт».

      Словом, старик, я рад, что ты с нами,

      Толковыми радуй нас и дальше речами.

      Сядь рядом с Фарходом и компьютер включи,

      Похоже, новосёлы твои пекут калачи.

      Друзья, кресло «десятое» оставим для дамы,

      Уважим её. Скоро она предстанет пред нами.

      Кресло «одиннадцать» по стрелке вверх –

      Гостю монгольскому. Выходи на свет, Энх.

      Знаю, ты любитель держаться в тени,

      Сейчас не тот случай, меня извини…

      Идёт представление через званья, заслуги,

      Круг хочет знать, какие они у монгольского друга?

      Я тебе помогу, и начну с самой ранней,

      На мой взгляд, показательной, по мере крайней.

      Друзья, гость перевёл «Тихий Дон» на – монгольский.

      И хотя роман раньше зазвучал по-японски,

      И на ста языках, в большинстве зарубежных,

      Судьба СКАЧАТЬ