Азиаде. Госпожа Хризантема. Пьер Лоти
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Азиаде. Госпожа Хризантема - Пьер Лоти страница 31

Название: Азиаде. Госпожа Хризантема

Автор: Пьер Лоти

Издательство: Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»

Жанр: Исторические любовные романы

Серия:

isbn: 978-617-12-6544-8, 978-617-12-5624-8, 978-617-12-6542-4, 978-617-12-6543-1

isbn:

СКАЧАТЬ титул высших должностных лиц в Османской империи; до середины XIX в. этот титул носили главным образом везиры и правители провинций; позже (до 1934 г.) – генералы армии.

      37

      Шейх-уль-ислам – особо почетный титул мусульманских духовных лиц. В Османской империи его носил муфтий Константинополя, главный религиозный авторитет государства.

      38

      Сераль – дворец.

      39

      Халиф – в раннем исламе глава мусульманской общины. Впоследствии – высшая должность в государстве, объединяющая в себе всю светскую и духовную власть. Халиф был объявлен наместником Аллаха на земле. В XVII в. халифами стали именовать себя турецкие султаны, сохранившие этот титул до самого крушения Османской империи.

      40

      Османы – династия турецких султанов (1299/1300–1922), основателем которой считается Осман I (1299/1300–1324) из тюркского рода каий. Официальное название султанской Турции – Османская (Оттоманская) империя.

      41

      Алебарда – старинное холодное оружие: топоровидное лезвие, насаженное на длинное древко, заканчивающееся копьем.

      42

      Эмир – в странах мусульманского Востока титул военачальника, правителя, а также лицо, носящее этот титул.

      43

      Улемы (араб. «ученые») – признанные и авторитетные знатоки геологии и религиозного права. Этим термином объединялись как служители культа, так и люди светских профессий.

      44

      Эюп (старое написание: Эюб) – северо-западное предместье Стамбула (за пределами городской стены византийских времен).

      45

      Левантинец – житель Леванта, как долгое время называлось восточное побережье Средиземного моря, при этом чаще всего имелась в виду та его часть, на которой расположены Сирия и Ливан.

      46

      Карагёз – комический персонаж народного театра теней.

      47

      Гиньоль – персонаж французского театра марионеток; кукла без веревки, менее сложная, чем марионетка; сходна с русским Петрушкой.

      48

      Байрам – праздник (тюрк.). Здесь имеется в виду Рамазан байрамы, праздник разговения после поста.

      49

      Сатурналии – бесшабашный, разгульный праздник; название взято из латинского языка – в Древнем Риме так назывался веселый народный праздник по окончании полевых работ, посвященный богу посевов и плодородия Сатурну.

      50

      Полишинель – комический персонаж французского народного театра.

      51

      Капуцин – монах католического ордена, основанного в Италии в 1525 г., ветви ордена францисканцев (свое прозвище получили по рясе с капюшоном; ит. cappuccino – монах в капюшоне).

      52

      Долмабахче («Насыпной холм») – султанский дворец, расположенный к северу от Золотого Рога, на берегу Босфора, построенный в XVII в. (в 1853 г. был реконструирован).

СКАЧАТЬ