Название: Чистые и ровные мелодии. Традиционная китайская поэзия
Автор: Сборник
Издательство: РИПОЛ Классик
Жанр: Древневосточная литература
isbn: 978-5-386-10855-7
isbn:
Предисловие к «Тан ши сюанъ» – «Изборнику танских стихотворений»
При Танах уже не существовало тех древних пятизначных стихотворений-гуши, но были старинного типа стихи2. Такие гуши Чэнь Цзы-ана3, тем древним подражавшие, сюда не отобраны.
В семизначных старинного типа стихах-гуши один Цзы-мэй4 не утратил духа и формы начала Тан – они у него повсеместно, и вдоль и поперек5. А у Тай-бо6, хоть тоже подобное повсюду, вдоль и поперек, но зачастую как бы через силу, словно стрела из самострела на излете; все вперемешку, без разбора, пространно слишком – то есть: первейший гений попросту дурачит слух людской.
Что до пяти- и семизначных цзюэцзюй – «оборванных строф», то здесь за все три века танских один превосходил иных и прочих, которые и не намеревались, как он, достигнуть совершенства, – и словно без усилий. Тай-бо и сам не ведал, насколько преуспел, зато трудяги терпели неудачи.
У авторов пятисловных уставных и рядных уставных стихов7 в общем вдоволь прекрасных строк, таких, которые с трудом даются тем, кто сочиняет семисловные и в уставном порядке. Ван Вэй8 с Ли Ци9 познали сию тайну. И пусть столь многие стихи Цзы-мэя совершенны, но люди волнуются-досадуют, что он не сполна себя проявил…
Поэты горевали, что не до конца явили свой небесный дар. Но позднее благородные мужи сочли, что этим собранием исчерпываются танские стихи, а танские стихи себя в нем исчерпали.
Написано цзинаньским Ли Пань-луном
У-ди, император династии Хань
Осенний ветер
Владыка1 на своем пути осчастливил2 посещением страну на восток от Реки3. Совершил богослужение в храме Царицы Земли4. Обернулся, посмотрел на свою царскую столицу и был счастлив. Средь волн, на реке он пил и пировал с толпой приближенных сановников.
Владыка был весь охвачен радостным порывом и сам сочинил напевные строфы об осеннем ветре. Вот они:
Вздымается ветер осенний-осенний5,
и белые тучи летят.
Трава пожелтела, и листья опали-опали…
Домой, направляясь на юг, от нас улетает гусь.
Полна орхидея6 красы-красы,
прелестно цветет хризантема7…
Людей моих милых8 я помню, я помню:
забыть их никак не могу.
Плыву я в высокой ладье-дворце-дворце9,
плыву я рекою Фэнь10.
Ладья посредине теченья-теченья
вздымает в пене волну.
Набор флейт сяо11 звучит-звучит,
за ним барабаны гудят-гудят.
Весло по воде ударяет, и в такт
несется напев хоровой.
Весельем и счастьем я полон весь-весь…
но горестных много чувств12…
Ведь юность и зрелость на много ли дней?
А старость – как с нею быть?
Сун Юй
Ветер
Поэма
В уделе Чу СКАЧАТЬ