Две недели в другом городе. Вечер в Византии. Ирвин Шоу
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Две недели в другом городе. Вечер в Византии - Ирвин Шоу страница 40

СКАЧАТЬ сухо произнес Холт.

      Выждав из вежливости мгновение, он повернулся и поглядел на девушку.

      – Она очень мила, – сказал он. – Прелестная девушка.

      – Elle fasse tutti, – добавил Тассети. – Ell couche avec son fratello.

      – Что он говорит? – снова спросил Холт.

      Джек заколебался. Сейчас ты в Риме, Сэм, подумал он, терпи и привыкай.

      – Она делает все, – бесстрастно поведал Джек. – Она спит со своим братом.

      Холт окаменел. Краска медленно поднялась от его шеи к щекам, достигла лба.

      – Я полагаю, люди не должны распространять такие сплетни, – с трудом выговорил он. – Уверен, это всего лишь беспочвенные слухи. – Холт с тревогой посмотрел на жену. – Слава богу, Мама не слышала. Это испортило бы ей вечер. Извините меня, Джек.

      Поднявшись, он обошел стол, придвинул свободное кресло, сел возле жены, точно желая защитить ее от чего-то, и, улыбнувшись, взял миссис Холт за руку. Спустя минуту, когда принцесса и ее кавалер покинули площадку, Холт повел жену танцевать. Джек с удивлением отметил, что танцуют они умело: Холт с легкостью и мастерством исполнял сложные движения румбы. Должно быть, они тратят немало времени на уроки танцев, подумал Джек. Чтобы оторвать ее от бутылки, он готов, похоже, на все.

      – Ессо, – грустно сказал Тассети, указывая на седого мужчину с лицом кардинала, который танцевал с девушкой в красном платье, – le plus grand voleur de Roma[27].

      С дальнего конца стола, где сидели Делани и Барзелли, донесся взрыв хохота. Тачино только что кончил рассказывать какую-то историю. Итальянец сидел, посмеиваясь, а Делани сказал:

      – Иди сюда, Джек, послушай это.

      Джек встал, радуясь предлогу уйти от Тассети, награждавшего посетителей клуба нелестными титулами. Делани освободил для Джека место на краю стола и произнес:

      – Марко рассказывал нам о своем отце. Марко, повтори для Джека.

      – Allora[28], – радостно улыбаясь, сказал Тачино, бодрый и полный энергии, словно школьник; он постоянно жестикулировал и говорил по-английски бегло, но с комичным итальянским акцентом. – Allora, моего отца зовут Себастьяно. Ему не то семьдесят три, не то семьдесят шесть, волосы у него белые как снег, а спина абсолютно прямая. Он всю жизнь гоняется за девчонками, просто помешан на них, понимаете, он южанин; отец уже пятьдесят лет сводит мою мать с ума. В его последний день рождения она заявила: «В этом году, Себастьяно, я, наверно, брошу тебя навсегда, мне надоели твои похождения». Она заставила его поклясться при священнике, что больше никаких девчонок не будет, после чего мы вручили ему подарки. Я купил отцу «фиат» и «лейку»: он фотографирует собор Святого Петра. Но его похождения не прекратились. Каждый день он появляется у меня в студии, чтобы выпить с сыном чашку кофе и показать новые снимки. Этот файв о’клок стал традицией. Каждый день сотрудники студии ждут, когда появится старик. Проходя через ворота и зная, что на него смотрят, он поднимает над головой палец – вот так.

      Тачино поднял руку над головой, вытянув вверх указательный палец.

СКАЧАТЬ



<p>27</p>

Самый известный римский вор (фр.).

<p>28</p>

Итак (ит.).