Название: История о страшном злодеянии евреев в земле Бранденбург: Немецкие антисемитские сказки и легенды
Автор: Сборник
Издательство: Алетейя
Жанр: Зарубежная старинная литература
Серия: Русское зарубежье. Коллекция поэзии и прозы
isbn: 978-5-91419-644-5
isbn:
36 Der gelbe Fleck, S. 152–153. См. также: R. Po-Chia Hsia: Trient 1475. Geschichte eines Ritualmordprozesses. Frankfurt а. M.: Fischer, 1997.
37 Ibid., S. 154.
38 Высшее духовенство Средневековья часто сомневалось в реальности возводимых на еврейство обвинений в ритуальных убийствах христианских младенцев. Опровержение этих обвинений звучало неоднократно с папской кафедры. Так Григорий X (1272) прямо утверждал: «Совершенно неверно, что евреи… тайно убивают христианских мальчиков и приносят в жертву сердца и кровь этих мальчиков. Ведь еврейский закон прямо…запрещает приносить в жертву или употреблять (человеческую) кровь. Евреям даже нельзя пить и есть кровь (кошерных) животных, имеющих раздвоенное копыто». Цит. по кн.: Кеннет Стоу. Отчужденное меньшинство. Евреи в средневековой латинской Европе. Иерусалим/ Москва, 2007, с. ш. Живучесть мифа о ритуальном убийстве «освидетельствована» событиями в Советском Союзе в 60-е годы. Илья Оренбург в письме к И.И. Демичеву (26.10.1962) отмечал, что Николай Наумович Бомзе (1903-?) был арестован в Цхалтубо в июне 1962 года по средневековому обвинению в ритуальном использовании крови христианских младенцев. См.: Эренбург, И. На цоколе истории. Письма 1931–1967. М., 2004. Об аналогичном деле в Дагестане в i960 году Эренбург писал в ЛГЖ.
39 В истории культуры возникают слова, получающие в ней ключевое значение. К таким словам относится слово Mauschel. В современном языке оно обозначает: «обманщик, тайно обделывающий свои делишки». Но раньше слово и его варианты уничижительно обозначали: «еврей-торговец, обманщик и спекулянт»; обладали значениями «бесчестно поступать как еврей», «говорить на непонятном еврейском жаргоне» и т. д. Уже Аделунг отмечал «этническую» семантику слова, обозначающую еврея в обыденном языке (Adelung, J. Ch.: Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart. Bd. 3. Leipzig 1798, S. 123). Слово Mauschel стало «боевым оружием» немецкого антисемитизма (См.: Althaus, Н. Р.: Mauscheln: Ein Wort als Waffe. Berlin: de Gruyter, 2002). Слово и производные от него варианты встречаются в текстах Мюллера-Живописца, Гюнтера, Гофмана, Гейне и многих др. В различных вариантах и дополнительных значениях слово выступает в антисемитских сказках и легендах. Так например, крестьянин обращается к еврею, называя его Mauschel (5); герой Итциг получает один золотой, иронически определяемый как добыча СMauschele) еврея (86). В сказке Бехштайна звучит фраза: «Jud, du lügst! Ohne Geld reist kein Mauschel» (7), а придворный еврей-отравитель mauschelte с принцессой (и).
Не менее весомым в антисемитской ориентации культуры было слово Schacherjude, имеющее уничижительное значение «еврей-мелкий торгаш и заимодавец», занимающийся, с точки зрения христианства, аморальной, бесчестной деятельностью (Pierers Universal-Lexikon der Vergangenheit und Gegenwart. Bd. 9. Altenburg: Pierer i860, S. 155). Образ Schacherjude встречается во многих сказках и легендах (и, 13,19, 20).
40 О психоаналитическом аспекте антисемитизма см.: Rudolph М. Loewenstein: Psychoanalyse des Antisemitismus. Frankfurt am Main 1967.
В немецкой культуре первой трети 20 века актуализировались фольклорные жанры с антисемитской направленностью. Для народного «просвещения», а затем в целях пропаганды, появлялись драматические переработки отдельных сказочных сюжетов. Так Бланшетта Вальтер (1891–1959), писатель и художник, СС-фюрер в эпоху национал-социализма, создавал в эти годы драматические переработки сказок братьев Гримм, Гофмана, Гауфа СКАЧАТЬ