Осколки Сампо. Дмитрий Овсянников
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Осколки Сампо - Дмитрий Овсянников страница 26

СКАЧАТЬ населенная колдунами-хранителями сокровищ. Предположительное место ее расположения – бассейн Северной Двины.

      10

      В карело-финской мифологии слово «хийси» – общее название духов, опасных для человека. Также Хийси – собственное имя некоего могущественного злого божества, которое можно сравнить с дьяволом. В более поздней традиции словом «хийси» стали обозначать лешего. В любом случае слово носит негативный оттенок и нередко употребляется в качестве бранного (напр. «Mita hiitä?» – «какого лешего?»).

      11

      Царьград.

      12

      Рунами карелы и финны называют эпические песни о героях – Вяйнямёйнене, Ильмаринене и других. Из многих первоначально разрозненных рун состоит карело-финский эпос «Калевала».

      13

      Область вокруг озера Сувантоярви (современное озеро Суходольское в Ленинградской области).

      14

      Плохо зная финский язык, Горм просто запутался в незнакомых словах. Финское слово «seppo» означает «кузнец» и к легендарному Ильмаринену может применяться в качестве имени собственного, как к первому кузнецу на свете.

      15

      Рабы.

      16

      Поверья многих народов приписывают рябине волшебные свойства. В «Калевале» описано старинное гадание – при приближении чужаков в огонь кладётся рябиновый прут или веник. Если незнакомцы идут с миром, на рябине выступает вода, если с войной – кровь.

      17

      Странный, чудной (от финского «outо» – «странный»).

      18

      Распространенное у карелов и финнов мужское имя Тойво переводится как «надежда».

      19

      Карельское «ižandа», финское «isäntä» – «хозяин» (в женском роде – «emäntä»). Так могли величать старейшину рода в древних Карелии и Финляндии.

      20

      Карело-финский музыкальный инструмент, похожий на гусли. Под аккомпанемент кантеле исполнялись руны.

      21

      Отавой (Otava) финны называют Большую Медведицу.

      22

      Финское слово «pohja» переводится как «север» и как «дно».

      23

      Название мира мертвых происходит от словосочетания «maan alle» – «под землей».

      24

      Ладожское озеро.

      25

      Здравствуй, хозяюшка! (фин.) Добавляю в речь героев финские слова и выражения, чтобы подчеркнуть, что карелы и саво говорят на разных, хотя похожих между собой, языках. Впрочем, это не мешает им понимать друг друга.

      26

      Лемминкяйнен (также Ахти, Каукомьели) – один из героев «Калевалы». Молодой богатырь, отличавшийся бесшабашным и веселым нравом, из-за которого часто попадал в беду.

      27

      См.: «Калевала», руна сорок вторая.

      28 СКАЧАТЬ