Flying finish / Бурный финиш. Книга для чтения на английском языке. Дик Фрэнсис
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Flying finish / Бурный финиш. Книга для чтения на английском языке - Дик Фрэнсис страница 10

СКАЧАТЬ each horse were details of its physical characteristics and colour: the customs men checked carefully every star, blaze and sock[85], guarding against the possibility that some poorer animal had been switched for the good one bought. France proved more hard to satisfy and more suspicious than most other countries.

      Content at length that no swindle had been pulled this time[86], the chief customs man politely gave me back the papers and said that the unloading could begin.

      Four horseboxes from French racing stables had turned up to collect the new purchases. The drivers, phlegmatically resigned to all delays, were engaged in digging round their mouths with tooth picks in a solid little group. I went down the ramp and across to them and told them in which order the horses would be unloaded. My French vocabulary, which was shaky on many subjects, covered at least all horse jargon and was fairly idiomatic when it came to racing or bloodstock: at Anglia I had done quite a bit of work on French horses, and after six years knew my way round the French stud book[87] as well as I did the British.

      The drivers nodded, sucked their teeth and drove up the boxes in the right order. The first horse off (the last loaded at Cambridge) was a nondescript brown filly who was led into the waiting horsebox by the driver himself. He took her casually from my hand, slapped her rump in a friendly fashion, and by the time I led out the second horse he had already loaded her up and was on his way.

      The other drivers had, more usually, brought one or two grooms with them, as they were to collect more than one horse. Billy took over leading the horses from the ramp, and I dismantled the boxes with John. This very nearly meant, in effect, doing it by myself. He dropped the bars, tripped over the anchorages on the floor, caught his fingers in the chains, and because of the paunch could do nothing which entailed bending down. Why Yardman employed him at all, I thought in irritation, was an unfathomable mystery.

      We were supposed to be taking four horses back on the return trip, but by the time the last of our cargo had departed, not one of the four had turned up. When they were more than half an hour overdue, I walked over to the airport buildings and rang up one of the trainers concerned. Certainly he was sending two horses today he said, two four-year-old hurdlers which he had sold to an English stable, but they were not due at the airport until three oc’lock. Fifteen hundred hours[88]: it was typed clearly on his notice from Yardman Transport. A second trainer, consulted, said the same: and although I had no phone number for the third, I took it for granted that his notice had been identical. Either Simon, or more likely his typist, had written five instead of nought on all three. It was a bore, as it meant unloading at the end of the last trip when we would all be tired.

      The day’s troubles, however, had barely warmed up[89]. On my way back to the plane I saw Billy and John standing beside it engaged in a furious argument, but they broke off before I was close enough to hear what they were saying. John turned his back and kicked moodily at the bottom of the ramp and Billy gave me his best insulting stare.

      ‘What’s the matter?’ I said.

      Billy pursed his lips into an expression which said clearly that it was none of my business[90], but after a visible inner struggle he did answer.

      ‘He’s got a headache,’ he said, nodding at John. ‘From the noise.’

      A headache. That hardly explained the fat man’s hopeless inefficiency, his sullenness, his shifty manner or his row with Billy. Nor, I realised in some surprise, did it explain why he hadn’t spoken a single word to me the whole trip. But as repeating the question was unlikely to get a more fruitful answer, I shrugged and didn’t bother.

      ‘Get on board,’ I said instead. ‘We’re going back empty. There’s been a mix-up and we’ll have to take the French horses back next time.’

      ‘…’ said Billy calmly. He used a word so obscene that I wondered what he used for when he was annoyed.

      ‘I dare say,’ I said dryly. ‘Let’s not waste any more time.’

      John lumbered unwillingly and morosely up the ramp[91]. Billy followed him after a pause, and I too let Billy get well ahead before I started after him. The spaces between us, I thought sardonically, were symbolic.

      The airport staff removed the ramp, the plane’s crew returned from their coffee break, and we proceeded back to Cambridge. On the way we sat on three separate bales of straw along the length of the aircraft and didn’t even look at each other. John put his elbows on his knee and held his head in his hands, and Billy looked steadily and sightlessly at the cloud-dotted sky.

      With all the sides of the boxes lying flat and strapped down on the peat trays the body of the aircraft seemed large and empty. In that state it echoed and was much noisier than usual, and I had some small sympathy for John’s head. The plane was adapted, by the charter company who owned it, for any purpose that was required. The regularly spaced anchorages on the floor were as often used for fastening passenger seats as boxes for animals, and the airline would fly sixty people on a coach tour type holiday to Europe one day and a load of pigs or cattle the next. In between they merely bolted or unbolted the rows of seats and swept out the relevant debris, either farmyard manure and straw or cigarette packets and bags full of vomit.

      One was not allowed to sweep out manure on to foreign soil. The whole lot had to be solemnly carted back to England to comply with quarantine regulations. The odd thing was, I reflected again, that the peat trays never seemed to smell. Not even now that there was no live horse smell to mask it. Of course this plane was unpressurised, so that fresh air continually found its way in, but all the same it smelled less than an ordinary stable, even after a whole day in a hot climate.

      The first person on the plane at Cambridge was a cheerful underworked bareheaded excise officer[92] who had come there especially to clear the horses. He bounced in as soon as the cockpit ladder was in position, made a loud rude comment to the pilot and came back through the galley into the main cabin.

      ‘What have you done with them, then?’ he said, looking round at the emptiness. ‘Dumped them in the Channel?’

      I explained the situation.

      ‘Damn’, he said. ‘I wanted to get off early[93]. Well, did any of you buy anything in France?’

      John didn’t answer. I shook my head. Billy said offensively, ‘We weren’t given a sodding minute to get off the sodding plane.’

      The Customs man in his navy blue suit glanced at me sideways in amusement. I gathered[94] that he had met Billy before.

      ‘O.K.’ he said. ‘See you this afternoon, then.’

      He opened the big double doors, beckoned to the men outside who were wheeling up the ramp, and as soon as it was in position walked jauntily down it and back across the tarmac towards the airport building. As we were now more or less up to schedule through not having to load and unload the French hurdlers, John and Billy and I followed him in order to have lunch. I sat at one table and Billy and John ostentatiously moved to another as far away as they could get. But if Billy thought he could distress me in that way, he was wrong. I felt relieved to be alone, not shunned.

      By one o’clock the horseboxes bringing the next consignment had arrived, and we started the loading СКАЧАТЬ



<p>85</p>

every star, blaze and sock– (разг.) каждую звездочку на лбу, метины и «чулки» на ногах

<p>86</p>

no swindle had been pulled this time – (разг.) на этот раз все обошлось без надувательства

<p>87</p>

the French stud book – (зд.) книга французских племенных скаковых лошадей

<p>88</p>

Fifteen hundred hours – (воен.) Пятнадцать часов, три часа дня

<p>89</p>

had barely warmed up – (разг.) еще не закончились; продолжали сыпаться

<p>90</p>

it was none of my business – (разг.) не моего ума это дело

<p>91</p>

lumbered unwillingly and morosely up the ramp – (разг.) угрюмо и неохотно взобрался по трапу

<p>92</p>

excise oficer – (разг.) таможенный чиновник

<p>93</p>

wanted to get off early – (разг.) хотел пораньше освободиться

<p>94</p>

I gathered – (разг.) Я так понял