LIBERTÉ. Вячеслав Солопов
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу LIBERTÉ - Вячеслав Солопов страница 14

Название: LIBERTÉ

Автор: Вячеслав Солопов

Издательство: Издательские решения

Жанр: Научная фантастика

Серия:

isbn: 9785449637680

isbn:

СКАЧАТЬ ножницами насквозь пропитанный кровью рукав мундира и аккуратно стащила его. Тоже она повторила и с рубашкой, а затем, сделав пару инъекций, убрала обратно оказавшийся бесполезным в моём случае жгут и занялась обработкой раны. Стараясь сдерживаться, я лишь со свистом втягивал воздух сквозь плотно сжатые зубы, но немногим позже расслабился и обмяк почувствовав, что боль притупляется и уже не так сильно беспокоит меня. Профессионально точные и ловкие движения, с которыми Херминия манипулировала медицинскими принадлежностями не оставляли сомнения в том, что делать это ей приходится не в первый раз. Пока она занималась моим плечом, я в упор без стеснения разглядывал её. Странно, сперва, пока Алита не разъяснила, кем на самом деле является Херминия, я считал их ровесницами, затем думал, что она, возможно, чуть старше меня. Сейчас же глядя ей в лицо, я гадал, а не ошибся ли в очередной раз. Почувствовав мой настойчиво изучающий её взгляд, Херминия прекратив меня бинтовать, в ответ посмотрела мне прямо в глаза. Поддавшись внезапному интуитивному порыву, неожиданно для самого себя я спросил:

      – Как тебя зовут?

      От удивления её брови резко поднялись, образовав несколько горизонтальных морщинок на лбу. Лицо приняло даже чуточку обиженное выражение, которое, впрочем, очень быстро исчезло, и лукавая улыбка заиграла на её губах.

      – Можешь называть меня Фернандой.2

      – Это твоё настоящее имя?

      – Нет, но поверь оно ничем не хуже прежнего.

      Её ответ я принял как должное, будучи, видимо, уже внутренне готов к чему-то подобному.

      – А, Алита…3 – я так и не закончил фразу, однако Херминия или теперь уже Фернанда поняла меня без лишних слов.

      – Да, она была настоящей, как и её имя.

      При воспоминании об Алите у меня в горле встал ком, дыхание перехватило, и на глазах выступили слёзы. Устыдившись несдержанности своих чувств, я, забывшись, порывисто отвернулся и сорвавшиеся с век капельки, подрагивая на лету, поплыли по отсеку. Сделав вид, что не замечает этого, девушка закончила перевязку и занялась инспектированием капсулы. Длительная пауза повисла между нами. За то время, пока я сидел с головой погрузившись в свои горестные мысли, Херминия успела проверить запас пищевых концентратов и воды, повертелась у небольшого иллюминатора пытаясь что-то в него высмотреть, после чего расположилась в кресле напротив меня защёлкнув на талии ремень безопасности. Мне и самому надлежало не пребывать в прострации, а воспользовавшись интерфейсом капсулы проверить показания бортовых приборов, но я не мог найти в себе для этого достаточное количество сил. Перед моим мысленным взором то и дело всплывали трагические детали сегодняшних событий. Затянувшееся меж нами молчание прервала Херминия.

      – Дэвид, я могу себе представить, что ты чувствуешь и о чём думаешь.

      В ответ я лишь с сарказмом ухмыльнулся. Глядя на неё СКАЧАТЬ



<p>2</p>

(испанский: имя имеет значение «подготовленная к поездке», «отважная путешественница»)

<p>3</p>

(испанский: имя имеет значение «благородная»)