History Play: The Lives and After-life of Christopher Marlowe. Rodney Bolt
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу History Play: The Lives and After-life of Christopher Marlowe - Rodney Bolt страница 19

Название: History Play: The Lives and After-life of Christopher Marlowe

Автор: Rodney Bolt

Издательство: HarperCollins

Жанр: Биографии и Мемуары

Серия:

isbn: 9780007393411

isbn:

СКАЧАТЬ against the Protestant north was reaching a high point. Antwerp had been drawn into the battle zone and by June 1584 was under siege; in the same month Parma’s key opponent, William of Orange, was assassinated. Just a few weeks before, François, the Duke of Anjou, had died and with him the hope of French resistance to Parma, as the country sank into internal conflict over succession to the throne. England was now being drawn into the fray.

      In May 1585 the Dutch were to offer sovereignty of the United Provinces to Elizabeth. The hawks on the Privy Council, Walsingham and Robert Dudley, the Earl of Leicester, said ‘aye’, but Lord Burghley and the doves gave a firm ‘nay’, as they thought that such a move risked outright war with Spain. In the end, Elizabeth turned down the Dutch offer because she too foresaw ‘long, bloody wars’ with one of the most powerful countries in Europe. She had already dispatched embassies to Denmark and to German princes to see if they would join in a Protestant League against the Spanish, but to no avail. English involvement was inevitable. Eventually, in August, she signed the Treaty of Nonsuch at the sumptuous pleasure palace built by Henry VIII at Cheam – so named because there was ‘none such like it in the realm’ (the royal equivalent of calling your house Dunroamin’).

      Elizabeth agreed to send a force to support the Dutch, reluctantly naming Robert Dudley commander, with the warning not to ‘hazard a battaile without great advantage’. When Leicester precociously named himself ‘governor-general’ of the United Provinces, a move that implied sovereignty and which riled the Spanish, she was furious. Meanwhile, the Dutch had found a military genius in William of Orange’s successor, Maurice, who was hotly intent on war with Spain, and good at it.

      Throughout all of this Elizabeth needed intelligence from France, the Low Countries and from Spain. She also needed to know what was going on in Leicester’s camp, to monitor the movements of the increasingly powerful Maurice of Orange, and to judge the mood in the courts of Denmark and of the German princes. This was the field in which Kit became engaged. Curiously, it was his interest in theatre that got him the job. Dramatists, as one would imagine, were more suited to spying than other writers, given the cloak-and-dagger antics of Elizabethan espionage. Complicated ciphers and invisible inks were commonplace; messages were smuggled inside beer barrels; seals were forged, couriers drugged; men disguised themselves as beggars and passed themselves off as members of other nationalities. Tradition has it that Kit deeply impressed Sir Francis with a scheme of getting a cipher-key to the conjuror Dr Dee (who was by this time living in Bohemia). He proposed shaving the head of a servant, who had eye trouble, inking the code on his pate, then allowing the hair to grow back and hide it. The man was sent to Dr Dee on the pretext that the writing on his head was a part of a spell that would help the great doctor effect a cure. The advantage of the plan was that not only was the message invisible in transit, but that the unsuspecting servant, who had been told that revealing the presence of the spell would destroy it, could not double-cross them. (Servants were usually the weakest link in a chain of espionage as their loyalty was easily bought.) Maybe Sir Francis would not have been so admiring had he known that the young poet had stolen the idea directly from Herodotus. Kit also came up with the idea (taken this time from Aeneas Tacticus) of writing a message on a tree leaf which was used to cover an apparently putrid ulcer on the leg of someone disguised as a beggar. Plagiarism, as well as deception, was evidently becoming something of a strong point.

      Such disguises and complicated plots of betrayal and counter-betrayal were very much the stuff of the theatre of the time. What is more, if one is looking for the perfect cover, a travelling theatre company proves ideal – it would have access not only to burghers and market place, but to the heart of the local court. A player could pick up on gossip below the stairs, and would be within earshot when the lords were drunk, and a poet with such a company would penetrate upper social strata with an ease that few other means would allow. An English theatre company on the Continent might move with the immunity of jesters where English diplomats feared to tread.

      Such companies existed. Kit had already briefly travelled with one, on his jaunt replacing William Peeters. Not only were companies touring on the Continent, but there were English players wherever an eager spymaster might have wished them to be. There are records of Maurice of Orange licensing English players, a troupe accompanied Leicester to the Low Countries; there were English players in the Danish court on at least two occasions, and in towns all over Germany throughout the period.

      Known generically as the Englische Komödianten or ‘English comedians’, these troupes of players were resoundingly popular. They performed in the energetic, rag-bag gallimaufrey style that had so enthralled the young Kit in Canterbury, which corrupted students at Cambridge, and which was filling the London amphitheatres to the brim: a mixture of music, playing and acrobatics that quite astounded those who saw it. The English comedians’ spontaneity and vividness so enthused audiences that it revolutionised northern European theatre, turning what had previously been stiff, formal recitation into drama. For the first time this was theatre in its own right, not presented for religious instruction or as part of a festival. And people turned out in their thousands to watch. In Frankfurt, according to the sixteenth-century traveller Fynes Moryson, both men and women ‘flocked wonderfully to see their gesture and Action, rather than heare them, speaking English which they understand not’, and at Elsinore in 1585, the citizens flocked so ‘wonderfully’ to a performance in the town hall courtyard, that they broke down a wall. This popularity is especially surprising because, as Fynes Moryson remarks, so few of the audience understood the language. English was an island tongue with little continental currency. In court, a simultaneous translator might be employed as a sort of living surtitle, but this did not often happen in the market place. (Perhaps a parallel can be drawn with the popularity among British audiences in the 1980s and 1990s of, to them, largely incomprehensible Polish and Czech theatre companies, and later of Japanese noh and kabuki performances.)

      The heyday of good English drama abroad was short-lived. One of the effects of performing for non-English audiences is that the companies preferred to stage high-action plays with spectacular visual effects. Kit wrote Tamburlaine and Titus Andronicus for such an audience. As troupes relied on memory and improvisation rather than carrying around cumbersome prompt-books, texts soon became corrupted and grossly simplified, leaving a flotsam of tenuously linked violent and sensational scenes as subtlety receded. Language restrictions meant that performance style rapidly degenerated into clowning, extempore bawdy and highly exaggerated acting, as the companies became the refuge of second-rate actors. Hamlet knew what he was up against when he tackled the travelling players at Elsinore. The Danish prince remarks that he has seen players – and ones that are highly praised at that – who ‘have so strutted and bellowed that I have thought some of Nature’s journeymen had made men, and not made them well, they imitated humanity so abominably’; he says it offends him to the soul ‘to hear a robustious periwig-pated fellow tear a passion to tatters’, and demands that the players’ clowns ‘speak no more than is set down for them’ (Hamlet III ii). By the early 1600s most troupes had given up on English and were performing in German, and indeed comprised mainly German and Dutch actors who only called themselves ‘English comedians’ because it meant good business.

      In the halcyon days of the 1580s and 1590s, however, when Kit was first touring with English comedians, the companies were in the vanguard of theatrical change. Players like the clown Will Kemp went on to fame in London; their performances had huge impact, yet still showed a finer touch – they were known ‘partly by their pretty inventions, partly by the gracefulness of their gestures, often also by the elegance of their speaking’. There were the germs here of what became known in England as ‘personation’ rather than playing – the fuller and more subtle representation of character, which Kit mastered so triumphantly in his later work.

      And it paid well. Players could earn far more on the Continent than they could at home. In a pamphlet entitled ‘The Run-away’s Answer’ a group of poor, debt-withered actors defended themselves against Thomas Dekker’s reproaches for skipping the Channel with: ‘We can be bankrupts on this side and gentlemen of a company beyond the sea: we burst at London, and are pieced up at Rotterdam.’ СКАЧАТЬ