The Hungry Tide. Amitav Ghosh
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The Hungry Tide - Amitav Ghosh страница 22

Название: The Hungry Tide

Автор: Amitav Ghosh

Издательство: HarperCollins

Жанр: Героическая фантастика

Серия:

isbn: 9780007368761

isbn:

СКАЧАТЬ unsustainable division.

      But if they were not a class, what were they?

      It was thus, when reality ran afoul of her vocabulary, that Nilima had her epiphany. It did not matter what they were; what mattered was that they should not remain what they were. She knew a widow who lived near the school, a young woman of twenty-five. One day she asked her if she would be willing to go to Gosaba, to buy soap, matches and provisions. The rates charged by Lusibari’s shopkeepers were exorbitant; even after the fares for the ferry the women would save a considerable amount. Half of this, the woman could keep for herself. This tiny seedling of an idea was to lead to the foundation of the island’s Mohila Sangothon – the Women’s Union – and ultimately to the Badabon Trust.

      Within a few years of Nirmal and Nilima’s arrival in Lusibari, zamindaris were abolished and large landholdings were broken up by law. What remained of the Hamilton Estate was soon crippled by lawsuits. The Union Nilima had founded, on the other hand, continued to grow, drawing in more and more members and offering an ever-increasing number of services – medical, paralegal, agricultural. At a certain point the movement grew so large that it had to be reorganized, and that was when the Badabon Development Trust was formed.

      Nirmal was by no means wholly supportive of Nilima’s efforts – for him they bore the ineradicable stigma of ‘social service’, shomaj sheba – but it was he who gave the Trust its name, which came from the Bengali word for ‘mangrove’.

      Badabon was a word Nirmal loved. He liked to point out that like the English ‘Bedouin’, badabon derived from the Arabic badiya, which means ‘desert’. ‘But “Bedouin” is merely an anglicizing of Arabic,’ he said to Nilima, ‘while our Bangla word joins Arabic to Sanskrit – “bada” to “bon”, or “forest”. It is as though the word itself were an island, born of the meeting of two great rivers of language – just as the tide country is begotten of the Ganga’s union with the Brahmaputra. What better name could there be for your “Trust”?’ And so was the Trust’s name decided upon.

      One of the Badabon Trust’s first acts was to acquire a tract of land in the interior of the island. There, in the late 1970s, its hospital, workshops, offices and Guest House were to be built. But in 1970, the year of Kanai’s first visit, these developments were still a decade in the offing. At that time, the meetings of the Women’s Union were still held in the courtyard of Nirmal’s bungalow. It was there that Kanai met Kusum.

       At Anchor

      In the failing light the boat approached a bend that led into a wide channel. The far shore, several kilometres away, had already been obscured, but in midstream something lay anchored that seemed to suggest a floating stockade. Fetching her binoculars, Piya saw that this object was actually a cluster of six fishing boats, similar in size and design to the one she was in. The boats were tied tightly together, side by side, and they were tethered against the current by a battery of ropes. Although they were more than a kilometre away, her binoculars provided a clear view of the crewmen as they went about their business. Some were sitting alone, smoking bidis; others were drinking tea or playing cards; a few were washing clothes and utensils, drawing water from the river in steel buckets. A boat in the centre of the cluster was sending up puffs of smoke and she guessed that this was where the communal dinner was being cooked. The sight was both familiar and puzzling. She was reminded of riverside hamlets on the Mekong and the Irrawaddy: there too, at the approach of nightfall, time had seemed to both accelerate and stand still, with lazy spirals of smoke rising into the twilight while bathers came hurrying down the banks to wash off the day’s dust. But the difference here was that this village had taken leave of the shore and tethered itself in midstream. Why?

      Catching sight of the boats, Tutul gave a shout and launched into an animated conversation with his father. She could tell that they had recognized the boats in the little flotilla. Perhaps they belonged to friends or relatives? She had spent enough time on rivers to know that the people who lived on their shores were rarely strangers to each other. It was almost a certainty that Fokir and his son knew the people in that floating hamlet and that they would be welcomed there. It was easy to imagine how, for them, this might well be the best possible conclusion to the day – an opportunity to mull over the day’s events and to show off the stranger who had landed in their midst. Maybe this had been the plan all along – to anchor here, with their friends?

      As the boat rounded the bend, she became convinced of this and found herself thinking of the hours that lay ahead. She had long experience of such encounters, having been on many river surveys where the days ended in unforeseen meetings of this kind. She knew what would follow, the surprise that would be occasioned by her presence, the questions, the explanations, the words of welcome she didn’t understand but would have to respond to with enforced good humour. The prospect dismayed her, not because of any concern for her own safety – she knew she had nothing to fear from these fishermen – but because, for the moment, all she wanted was to be in this boat, in this small island of silence, afloat on the muteness of the river. It was all she could do to restrain herself from appealing to Fokir to keep on going, to hug the shore and keep their boat well hidden.

      Of course, none of this could have been said, not even if she had had the words, and it was precisely because nothing was said, that she was taken by surprise when she saw the boat’s bow turning in the direction she had hoped for. Fokir was steering them away from the floating hamlet, slipping by along the shadows of the shore. She did not betray her relief by any outward alteration of her stance and nor did her practised hands fail to keep her binoculars fixed to her eyes – but inside, it was as though there were a child leaping up to celebrate an unexpected treat.

      Shortly after the last flicker of daylight had faded Fokir pulled the boat over and dropped anchor in a channel that the ebb-tide had turned into a sheltered creek. It was clear that they could not have gone much farther that night, and yet there was something about his manner that told Piya that he was disappointed – that he had decided on another spot in which to anchor and was annoyed with himself for not having reached it.

      But now that they were at anchor, with the surprises of the day behind them, a sense of unhurried lassitude descended on the boat. Fokir put a match to an oil-blackened lamp and lit a bidi from the flame. After he had smoked it down to a stub, he went aft, and showed Piya, by indication and gesture, how the squared platform at the stern end of the boat could be screened off, for use as a lavatory and bathroom. By way of example, he drew a bucket of water and proceeded to bathe Tutul, using the brackish water of the river to soap him, and dipping sparsely into a fresh-water canister to wash off the suds.

      With the setting of the sun, the night had turned chilly and the boy’s teeth chattered as he stood dripping on deck. Producing a chequered cloth, Fokir rubbed him down before bundling him into his clothes. This towel was made of reddish cotton and was one of several similar pieces Piya had seen around the boat; they had stirred a faint sense of recognition but she could not recall where from.

      Once Tutul was done with dressing, it was his turn to bathe his father. After Fokir had stripped down to his breechcloth, Tutul upended streams of cold water over his head, to the accompaniment of much laughter and many loud yells. Piya could see the bones of Fokir’s chest, pushing against his skin, like the ribs of a tin can that had been stripped of its label. The water made patterns around him, sluicing off the contours of his body as though it were tumbling down the tiers of a fountain.

      When both father and son were finished it was Piya’s turn. A bucket load of water was pulled up and the shelter was screened off with the sari. In the confines of the boat it was no easy matter to change places; it was impossible for all three of them to be on their feet at the same time, so they had to lie prone and squirm through СКАЧАТЬ